|
Now, this object of desire, in the language
of the Upaniṣhad, is generally called 'food'. It is a peculiar term used in the Upaniṣhads only.
'Anna' is the word that is used in the Upaniṣhad. Anna means food, or a diet of the senses. So, the diet of the
senses is the object of desire. All objects of desire are the food of the
senses and the mind. The whole world of manifestation may be regarded as the
food of consciousness. All that is material is a food for the spiritual
contemplating principle. Prakṛiti is the 'food' of Puruṣha, you may say.
Now, what is this food? What is an object, and how many kinds of objects are
there towards which the desire moves? This is a subject that is taken up
subsequently in the following section.
The Supreme Being created food for the
Spirit, which is this vast world of creation. Anything that you cognise;
anything that you perceive; anything that you can sense and think through the
mind, is the food thereof. The object placed in any context whatsoever, whether
it is an object of the senses or of the mind, is in the position of a food that
is grasped by the subject. That food is of various kinds. What these are, the Upaniṣhad answers in
the following section.
- yat saptānnāni medhayā
tapasā janayat pitā, ekam asya sādhāraṇam, dve
devān abhājayat; trīṇy ātmane' kuruta, paśubhya
ekaṁ prāyacchat. tasmin sarvam pratiṣṭhitam, yac ca
prāṇiti yac ca na. kasmāt tāni na kṣīyante
adyamānāni sarvadā? yo vaitām akṣitim veda, so'nnam
atti pratīkena; sa devān apigacchati, sa ūrjam upajīvati.
Iti ślokāḥ.
Yat saptānnāni medhayā tapasā janayat pitā: The Supreme
Father created food, when He manifested Himself as this universe. The spirit,
contemplating the Cosmos, is actually consciousness contemplating its own food.
What are these? There are seven kinds of food, says the Upaniṣhad. The seven
objects of satisfaction are the seven types of food manifested in the process of
creation. One food is the common food of all - Ekam asya sadharanam. Dve
devān abhājayat: Two foods were allotted for the celestials, or
the gods. Trīṇy ātmane'kuruta: Three foods were
appropriated to one's own self. Paśubhya ekaṁ: One food was
kept aside for the animals. So, you have got seven types of food. What are
these, will be mentioned later on. Tasmin sarvam pratiṣṭhitam:
Everything is rooted in this sevenfold form of food. Yac ca prāṇiti
yac ca na: Whether one is animate or otherwise, everything can be said to
be dependent on the existence of these types of food. Kasmāt tāni
na kṣiyante adyamānāni sarvadā? yo vaitām
akṣitim veda, so'nnam atti pratīkena: People consume food of
various types endlessly, for ages, over centuries, and yet the food is not
exhausted. Why is it so, is the question of the Upaniṣhad. How is it
that food is not exhausted? You go on eating it for centuries; it will not be
exhausted. If anyone knows the reason why food is not exhausted in spite of its
being consumed endlessly, such a person is provided with immeasurable food. So'nnam
atti pratīkena; sa devān apigacchati: He goes to the gods and
partakes of the immortality, or ambrosia of the gods. Sa ūrjam
upajīvati. iti ślōkaḥ: He rejoices in the nectarine
realm of the celestials. This is the thesis, mentioned in an outline, in the
first Mantra of this section, whose meaning is explained in greater detail in
the following section.
What is this sevenfold food that you
mention, and how is it connected with the consumers or eaters of food question?
- 'yat saptᾱnnᾱni
medhayᾱ tapasᾱ janayat pitᾱ' iti medhayᾱ hi
tapasᾱjanayat pitᾱ. 'ekam asya sᾱdhᾱraṇam' iti.
idam evᾱsya tat sᾱdhᾱraṇam annam, yad idam adyate. sa
ya etad upᾱste na sa pᾱpmano vyᾱvartate, miśraṁ hy
etat. 'dve devᾱn abhᾱjayat' iti, hutaṁ ca prahutaṁ ca;
tasmᾱd devebhyo juhvati ca pra ca juhvati, atho ᾱhuh,
darśapῡrṇamᾱsᾱv iti; tasmᾱn
neṣṭi-yᾱjukaḥ syᾱt. 'paśubhya ekam
prᾱyacchat' iti. tat payaḥ, pato hy evᾱgre
manuṣyᾱś ca paśavaś copajīvanti. tasmᾱt
kumᾱraṁ jᾱtaṁ ghṛtaṁ vai vᾱgre
pratilehayanti, stanaṁ vᾱnudhᾱpayanti: atha vatsam
jᾱtam ᾱhuḥ, 'atṛṇᾱda' iti; 'tasmin
sarvaṁ pratiṣṭhitam yac ca prᾱṇiti yac ca na'
iti, payasi hīdaṁ sarvam pratiṣṭhitam, yac ca
prᾱṇiti yac ca na. tad yad idam ᾱhuḥ saṁvatsaram
payasᾱ juhvad apa punarmṛtyuṁ jayatīti, na tathᾱ
vidyᾱt. yad ahar eva juhoti, tad ahaḥ punarmṛtyum apajayaty
evaṁ vidvᾱn; 'sarvaṁ hi devebhyo'nnᾱdyam prayacchati.'
kasmᾱt tᾱni na kṣīyante adyamᾱnᾱni
sarvadᾱ 'iti, puruṣo vᾱ akṣitiḥ, sa hīdam annam punaḥ punar janayate. 'yo janayate. 'yo vai tᾱm akṣitiṁ veda'
iti, puruṣo vᾱ akṣitiḥ, sa hῑdam annaṁ
dhiyᾱ dhiyᾱ janayate karmabhiḥ, yaddhaitan na kuryᾱt
kṣīyeta ha. 'so'nnam atti pratīkena' iti, mukham pratīkam,
mukhenety etat. sa devᾱn apigacchati, sa ῡrjam upajīvati ' iti
praśaṁsᾱ.
'Yat saptᾱnnᾱni
medhayᾱ tapasᾱ janayat pitᾱ'
iti medhayᾱ hi tapasᾱjanayat pitᾱ: It is by
contemplation of consciousness that food is created. It has got a tremendous
meaning. Many of the statements of the Upaniṣhad are difficult to understand. They have not got the usual open
meaning which comes out of a study of the passage in a grammatical manner
merely. They are highly symbolic and deeply hidden in their significance. The
food that you can think of, is an object of consciousness. This is what the Upaniṣhad tells in
this enigmatic passage. The Supreme Being Himself, by the act of Tapas or Will,
projected this universe of food. Food becomes an effect of the activity or the
austerity of consciousness, in the sense that it requires some sort of an
effort on the part of consciousness to project an externality to itself. There
is nothing external to consciousness, really speaking. It is everything. It is
all. But, to make it possible for It to contemplate an object external to
Itself, It requires an austerity on Its part. So, sometimes we are told in the Upaniṣhads that the
creation of God is an austerity on the part of God, because there is no
creation outside God. He has to contemplate in a particular manner, in order
that He may appear as creation. It is He that appears as this vast universe of
objectivity. In order that the Supreme Subject, God, may appear as the object
which is the universe, the Consciousness which is the Supreme Subject has to
perform a Tapas of contemplation, as it were, in order that It may become alien
to Itself, an 'another' to its own Self. So, the Supreme Father contemplated,
by means of a tremendous austerity, the universe which we behold in front of us
as the food of all creatures - medhayᾱ hi tapasᾱjanayat
pitᾱ.
'Ekam asya sᾱdhᾱraṇam'
iti. idam evᾱsya tat sᾱdhᾱraṇam
annam, yad idam adyate: Well; first of all we are told that there is one
type of food which is common to all - the ordinary food that you take, the meal
that you consume. Every day you take meals. You have breakfast; you have lunch;
you have dinner - all these come under what is called the common food of people.
This is the first food, and everyone requires this kind of food, human,
subhuman, etc.
Inasmuch as this food is a common property
of all, it should not be appropriated. This is a caution administered here in
this context - sa ya etad upāste na sa pāpmano vyāvartate.
Very difficult to understand is this small sentence here. One who arrogates to
oneself wholly the food that is intended for all, cannot be freed from the sin
of appropriation. It means to say that the food, which is the common property
of all, has to be proportionately distributed among the consumers of food, and
cannot be exceptually appropriated by anyone. Hoarding is prohibited. No one
can hoard foodstuff. Everyone can partake of food to the extent it is necessary
for the maintenance of each. To keep for oneself what is in excess of one's
need is prohibited, and the Upaniṣhad tells us that one who commits that mistake cannot be free from the
sin of appropriation. There will be retaliation from the sources who have been
deprived of the food which really belongs to them, and retaliation may come in
any form. One cannot be a proprietor of anything in this world. One can only
be, what in modern terms we may say, a trustee of an object, not an owner. You
cannot own anything. You have not produced anything. So, how can you own
anything? So, it is wrong on the part of anyone to say, 'this is my property'.
You have not manufactured it; you have not created it; you have not brought it
with you. So, how can you call it yours? It is entrusted to your care for
certain purposes, just as a property in a trust is entrusted to the care of
certain responsible persons. They do not own it as they may own their personal
assets. But, they are protectors thereof for certain aims which transcend their
own individual personalities. So it is said, in a very intelligent manner, that
everyone has the freedom to partake of this general food that God has created
for all, but no one has the right to appropriate this food for oneself.
Otherwise, there is the sin accruing of appropriation, and the result of this
appropriation would be some kind of suffering in this world or in the other
world, because as the previous section has mentioned, you would be interfering
with the lives of other creatures by depriving them of their needs, on account
of the greed by which you hold things which are not necessary for you.
Miśraṁ hy etat. 'dve
devᾱn abhᾱjayat' iti, hutaṁ ca prahutaṁ
ca; tasmᾱd devebhyo juhvati ca pra ca juhvati, atho ᾱhuh,
darśapῡrṇamᾱsᾱv iti: You have also to consider
two other aspects of food which are allotted to the celestials, apart from the
common food of the human and the subhuman creatures. These foods for the gods
are the oblations offered in the sacrifices. There are two important oblations,
Darśha and Purnāmaśha, according to ancient tradition. These are
offered on the full moon and the new moon day, and the manner in which they are
offered, by the recitation of Mantras and contemplation accompanying them,
determine the effect produced by these sacrifices. They are the food for the
gods. They are sustained by these contemplations. Anything that sustains is a
food. As the oblations offered during Darśha and Purnāmaśha
sacrifices sustain and satisfy the gods, they are called the food of the gods.
Tasmᾱn
neṣṭi-yᾱjukaḥ syᾱt: Therefore, do not
perform any sacrifice for selfish purposes, says the Upaniṣhad. May it be a
sacrifice, really speaking. It is not an oblation of a food or a charity made
with an ulterior motive of personal satisfaction or gain. It is a charity, it
is an offering, it is a sacrifice which has a purpose beyond itself. Then only
it becomes divine. Then only it becomes an act of virtue.
'Paśubhya ekam prᾱyacchat' iti: There is one food which is
allocated to the animals, and that is the milk of animals. Here, the milk of
animals includes the milk of human mothers, also. Tat payaḥ, payo hy
evāgre manuṣyāś ca paśavaś
cōpajīvanti: Milk is the animal food of creatures. This is one
kind of food which sustains beings. Tasmāt kumāraṁ
jātaṁ ghṛtaṁ vai vāgre pratilehayanti, stanaṁ
vānudhapāyanti: atha vatsam jātam āhuḥ
'atṛṇāda' iti: You know very well, says the Upaniṣhad, that milk
sustains people right from childhood onwards, even up to adult age and old age,
and even a calf of a cow is maintained by the milk of the cow. By milk, is
meant the essence of the articles of diet.
'Tasmin sarvaṁ
pratiṣṭhitam yac ca prᾱṇiti yac ca na' iti, payasi
hīdaṁ sarvam pratiṣṭhitam, yac ca prᾱṇiti
yac ca na. tad yad idam ᾱhuḥ saṁvatsaram payasᾱ juhvad
apa punarmṛtyuṁ jayatīti, na tathᾱ vidyᾱt: There are some people who imagine that offering ghee and milk, etc.
into the sacred fire can free them for rebirth, make them immortal. It is not
true, says the Upaniṣhad. You cannot become immortal merely by offering these articles of
diet into the holy fire, because it is the knowledge that is connected with the
production of this food which is the cause of the future prosperity of an
individual, not the literal interpretation of it as an object which is purely
physical and material in nature. Though every article of diet, every foodstuff
is conceived as if it is an outside object unconnected with oneself, it has a
spiritual connection with oneself. It is ultimately a cosmic stuff that we are
consuming, not merely an individual object of food. A person who is bereft of
knowledge of this cosmical significance of the consumption of food cannot be
freed from mortality. So, it would not be proper on the part of people to
believe, traditionally and literally, the saying that offering in holy fires,
materially construed, can bring immortality.
The contemplation of the connection of the
object, which is the food, with the subject who is the consumer, is the source
of that particular event which can bring about the immortality of the soul. In
certain other Upaniṣhads, such as the Chhāndogya, we have more detailed descriptions of
this type of meditation, where all objects are taken together as a single
object of contemplation - e.g., the Vaiśvānara-Vidyā (we are not
concerned with that subject here).
So, the Upaniṣhad tells us
that immortality is not the fruit of any kind of physical action on the part of
a person, not even the result of an oblation materially offered into the sacred
fire, but the result of a knowledge which is far superior.
'Kasmᾱt tᾱni na kṣīyante: Now the question, why
foodstuff is not exhausted, is answered. It cannot be exhausted because the
desire of the human mind, or any mind for the matter of that, is inexhaustible.
As long as a desire is present, its object also will be present. You cannot exhaust
the object of your desire as long as the desire itself is not exhausted. The
presence of an object of desire is implied in the presence of the desire
itself. So, as long as there is an inexhaustible reservoir of desire in people,
there would be an inexhaustible reservoir of supply also. So, no food in this
world can be exhausted as long as there is a need for food. When the need is
there, fulfilment has to be there, in one form or the other. It is the presence
of desire, or longing, or requirement, that is the cause of the presence of the
counterparts of these requirements in the form of objects of desire, or
foodstuff, etc. Adyamānāni sarvadā 'iti, puruṣo vā
akṣitiḥ: The individual person is an inexhaustible source of
desire, and therefore the universe of objects will not be exhausted for that
person with such desires.
Sa hīdam annam punaḥ punar janayate: Again and again you create the
objects of desire by the intensification of your desires. 'Yo vai tām
akṣitiṁ veda' iti, puruṣo vā akṣitiḥ, sa
hīdam annam dhiyā dhiyā janayate karmabhiḥ: By your
actions you create circumstances for fulfilment of desires; and actions are
nothing but manifestation of desires in the other world. It is desire operating
in the form of action, and action is the movement of desire, in one way or the
other, towards this object of fulfilment. So, by actions which are propelled by
desire, the objects of desire are sustained. One who knows this truth will not
be bound by the sting of desires - sa hῑdam annaṁ dhiyᾱ
dhiyᾱ janayate karmabhiḥ.
Yaddhaitan na
kuryᾱt kṣīyeta ha: If the desire is not to be propelled in
this manner, the objects would exhaust themselves. In other words, if desire is
to be absent, the world itself would become absent. The world in front of you
exists because of your desires. If the desires of all created beings get
absorbed into their own sources, the universe will vanish in one second. It
cannot exist. So, if the desires are not present, there will be no objects of
desire and the world would have immediately extinguished itself - kṣīyeta
ha.
'So'nnam atti pratīkena' iti, mukham pratīkam, mukhenety etat. sa devᾱn
apigacchati, sa ῡrjam upajīvati 'iti praśaṁsᾱ:
This whole passage is a very complicated structure, the meaning of which is
manifold. It has an outward literal meaning which is called the Adhibhautika meaning; it has
an individualistic meaning which is called the Adhyātmika meaning; and
it has a spiritual meaning which is called the Adhidaivika meaning. As a
matter of fact, every passage in the Veda and the Upaniṣhad has a threefold
meaning. So, I have tried to give you all the three aspects of the meaning of
this passage - all of which point ultimately to the fact that a desire is not an
unspiritual activity of the mind, when its meaning is properly understood and
its purposes are directed towards the Supreme Fulfilment which is its aim. But
it becomes a binding factor if its meaning is not understood, and if one merely
hangs on to the literal meaning of desire, without knowing its spiritual
implication.
We do not
continue from the previous topic. There is a change in the subject from the
point that was discussed in the previous chapter, and it leads to certain
discussions on mystical contemplations, which we shall not take up at present so
as to keep up the continuity of the subject. So we shall proceed onwards with
the Fourth Section of the Second Chapter which is known as the Maitreyī Brᾱhmaṇa. This is one of the
most important sections in the Bṛhadāraṇyaka Upaniṣhad. It may even be regarded as the topmost
discussion that we have in the Upaniṣhad, comparable only with the profundity of thought
expressed in the Fourth Section of the First Chapter which we have studied
already.
|