- yat kiṁ ca
vijijñᾱsyaṁ, manasas tad rῡpam; mano hi vijñᾱsyam, mana
enaṁ tad bhῡtvᾱvati.
Yat kiṁ ca
vijijñᾱsyaṁ, manasas tad rῡpam; mano hi vijñᾱsyam: While speech can express things clearly, the mind is of a different
nature altogether. It cannot express things so clearly as speech does. You
cannot understand your own mind so clearly as you can understand what you have
spoken through words. Your expressions through speech are clearer than the
thoughts in the mind, which are more complicated. So, the mind is something to
be known, not already known clearly. Such a thing which the mind is, has to be
identified with everything that is capable of being known, but not yet
known - the worlds that are not clearly visible, but can be inferred by deduction,
etc.
The faculties mentioned are to be employed
for the purpose of meditation on the known realms of being and those realms
that are not known, but are capable of being known by methods of knowledge, and
those other realms which are unknown totally. So, the comparison made between
these three realms of objects of knowledge and the instruments, namely speech,
mind and Prāṇa, is that speech expresses everything that is visible, that which is
of the known world, while the mind can infer the existence of even those which
are not directly known. The imperceptible also can be inferred by induction and
deduction by the mind, and therefore the mind is to be meditated upon as
connected with the realm which is superior to the merely perceptible or the
visible. The Prāṇa is something inscrutable. It has already been mentioned that while
the speech expresses what is known and the mind is superior to the realm of
speech because of the fact that it can argue, by pros and cons, the objects of
knowledge and knows things which are not directly perceptible, the Prāṇa is a
different realm altogether over which we have no control. We can direct our
thoughts by the employment of consciousness, and we control our speech by the
use of common sense, but we have no say in the matter of the movement of the Prāṇa, which has
its own say. It works of its own accord by a law which is independent, as it
were, of the one over which we have some sway, or say. We can stop thinking, we
can stop speaking, but we cannot stop breathing or restrain the activity of the
Prāṇa, completely.
- yat kiṁ cᾱvijñᾱtam,
prᾱṇasya tad rῡpam; prᾱṇo hy
avijñᾱtaḥ, prᾱṇa evaṁ tad bhῡtvᾱvati.
Here, in the Upaniṣhad, it has been
the practice to identify the Prāṇa with Hiraṇyagarbha, the Cosmic Prāṇa, or Sūtra-Ātman. It is considered as the unknown. So, in
this threefold meditation on the realms connected with speech, mind and Prāṇa there is an
inclusiveness of every realm of existence - that which is known, that which is
hidden behind and not visible or perceptible, and that which is totally
unknown. Well; we may even compare these realms to the physical, the astral and
the causal by extension of meaning. So, here is a kind of meditation on the
three realms of existence - the visible, the invisible and the transcendent
causal state.
- tasyai vᾱcaḥ
pṛthivī śarīram, jyotī-rῡpam ayam agniḥ;
tad yᾱvaty eva vᾱk, tᾱvatī pṛthivī,
tᾱvan ayam agniḥ.
- athaitasya manaso dyauḥ
śarīram, jyoti-rῡpam asᾱv ᾱdityaḥ, tad
yᾱvad eva manas, tᾱvatī dyauḥ, tᾱvᾱn
asᾱv ᾱdityaḥ. tau mithunaṁ samaitᾱm: tataḥ
prᾱṇo ajᾱyata sa indraḥ, sa eso'sapatnaḥ:
dvitīyo vai sapatnaḥ: nᾱsya sapatno bhavati, ya evaṁ
veda.
Of speech, the whole earth may be regarded
as the abode, the body, as it were, the embodiment, even as fire, which is
supposed to be the presiding deity over speech, is the light of the whole
earth. Earth becomes the abode for the manifestation of fire, for fire does not
manifest itself without a means, and the means is any earth element. The
principle of fire, which requires the element of the earth as its means or
conducting principle, is the presiding deity of speech. So, the connection
between speech and the elements of earth and fire is that fire in its original
nature as a divine principle, Agnī, is the superintending power over
speech and the earth naturally, because it is the abode of all ignitions and
power of burning, and should equally be regarded as the realm over which speech
has sway. So, Prithavi (earth) and Agnī (fire) are the abode as well as
the light, the expressing power respectively of the function of speech. The
speech, therefore, extends over everything over which earth elements have sway
and over which speech as Agnī also has sway. Yᾱvaty eva
vᾱk, tᾱvatī pṛthivī, tᾱvan ayam agniḥ:
This is a subtle form of meditation whereby an enquiry is made into the very
principle of speech and entry is gained into the principle of fire which is
regarded as the deity of speech. And by this subtle method of enquiry, which is
the meditative process, one gains mastery over the principle of earth as well
as fire.
Likewise is the meditation to be conducted
over the mind and the Prāṇa in respect of their realms, or the regions over which they have
sway. Athaitasya manaso dyauḥ śarīram: The heaven and
the atmosphere are the abode of the activities of the mind. The sun himself is
the light, in the light of which the mind functions. And whatever be the region
which is held under sway by the sun as well as the entire atmosphere and the
heaven - that is the region through which the mind also can travel. The mind has
a greater capacity to understand than the speech, which only expresses what is
already understood by the mind. The realms, which are superior to or higher
than the earth and the fire, are taken here as objects of contemplation by the
mind, namely, the sun and the atmospheric region including the heavens. That
speech and mind combined together produce Prāṇa as their
child, is a favourite theme of the Upaniṣhads. This is a subtle psychology. Prāṇa is
universal energy, no doubt, but it functions in a particular manner in the body
of an individual on account of the intentions of the mind. The mind restrains
the Prāṇa and locates it within the body; otherwise we would not be so
intensely conscious of this body alone as our own self. The Prāṇa is equally
present in every person, in every body, everywhere, in every part of creation.
But we are not apparently connected with the manifestations of Prāṇa through
other bodies, other individuals and other species of being. Our direct connection
seems to be with this particular embodiment which is presided over by a single
mind, which is, again, connected by an ego, a self-affirmative principle; and
so the Upaniṣhad, in this passage, suggests that the localised function of the Prāṇa in this
embodiment of the individual, being made possible by the activity of the mind
in connection with the speech which is the instrument of expression of the
mind, we should consider Prāṇa as the effect of the combined activity of mind and speech. Tau
mithunaṁ samaitᾱm: tataḥ prᾱṇo ajᾱyata:
By the combined activity of these two, by a joint collaboration of mental
intention and the power of speech, Prāṇa functions in a particular way, in a given manner, in a direction
which is already laid down in the particular individual, one being different
from the other. One who knows this secret goes beyond the limitation of Prāṇa, mind and
speech.
The analysis provided here in these
passages of the Upaniṣhad is intended to gain entry into a realm which transcends the
ordinary realm of speech, mind and Prāṇa as individuals. By analysis of this kind, we begin to understand
what is the reason behind the limitation imposed upon speech, mind and Prāṇa. When the
limitation is understood, we gain mastery over the limitation. We become
unlimited in our capacity over these functions, and then one does not have any
imposing force in front of him. Then he becomes the lord over everything - sa
indraḥ. Indra is master over everything. And one becomes free from
any kind of opposition from outside who knows thus. Sa eso'sapatnaḥ:
He has no enemy outside. And who is an enemy? Anyone who is other than oneself
is an enemy - dvitīyo vai sapatnaḥ. Anyone who is external to
you is your enemy, because you have to fear one who is not you. Here, in the
case of this masterly meditation, an 'other' than oneself does not exist, and
therefore there cannot be enmity from any side. He is unopposed in every
direction. The inimical force is that which is external, but there is no such
thing here. Nᾱsya sapatno bhavati: There shall not be inimical
opposition from any quarter whatsoever in the case of this person, ya
evaṁ veda, one who knows this secret. But in the case of others,
there is bondage and there is division complete on account of the presence of
externals.
- athaitasya
prᾱṇasyᾱpaḥ śarīram, jyotī-rῡpam
asau candraḥ, tad yᾱvᾱn eva prᾱṇaḥ,
tᾱvatya ᾱpaḥ, tᾱvᾱn asau candraḥ, ta ete
sarva eva samᾱḥ, sarve'nantᾱḥ: sa yo haitᾱn
antavata upᾱste antavantaṁ sa lokaṁ jayati. atha yo
haitᾱn anantᾱn upᾱste, anantaṁ sa lokaṁ jayati.
Athaitasya
prᾱṇasyᾱpaḥ śarīram: As is the case with speech and mind, so is the case with Prāṇa in its
instrumentality in meditation. Water is the abode, the body, the embodiment of Prāṇa. The Upaniṣhads tell us
that the essence of water that we drink goes to form the Prāṇa, or the
energy within us. The Prāṇa gets dried up if there is no water element in the body. It becomes
exuberant, energetic and active due to the preponderance of the water-principle
in the body. So, water is regarded as the embodiment, or the body of the Prāṇa. Jyotī-rῡpam
asau candraḥ: The moon is its luminous form. It is again a doctrine
of the Upaniṣhads that the moon is watery in effect, perhaps due to the coolness of
the rays of the moon and for certain other esoteric reasons which the Upaniṣhads propound in
various ways in different contexts. So, the Prāṇa is
connected with the moon as well as water, both being related to the water
principle in some way. Tad yᾱvᾱn eva prᾱṇaḥ,
tᾱvatya ᾱpaḥ, tᾱvᾱn asau candraḥ, ta ete
sarva eva samᾱḥ: In contemplation we are not supposed to make a
distinction between the speech, the mind and the Prāṇa. They are
equals. The realms over which they have sway are of a similar character. The
three worlds are only three densities of a single manifestation of creation.
They are not three different worlds actually. They are three types of density
of a single substance. Three degrees of expression of a single embodiment
appear in the form of this manifestation. And so, they are to be regarded as
uniform and not distinct, one from the other - sarva eva samᾱḥ.
Sarve'nantᾱḥ: All are infinite in their capacity,
ultimately. There is nothing which speech cannot achieve if it is properly
directed, based on truth. There is nothing which the mind cannot do if it is
based on truth, and there is nothing which the Prāṇa cannot
achieve if it functions on the basis of truth. Every one of these is infinite
in its capacity essentially, though in their manifested form through the bodies
of individuals, they appear to be limited in function. The words that we utter
do not have infinite capacity, because of the fact that this speech of ours is
limited to the bodily conditions. But if it transcends bodily conditions, the
word becomes true. Whatever you speak will become manifest at once. Such is the
power of speech of great masters and Yogins. If they say anything, it happens,
because they have transcended the limitation of speech, while otherwise is the
case with individuals who are body-conscious. Such is also the mind. If an
ordinary person thinks, it cannot materialise. But if a powerful mind thinks,
the Yogin's mind especially, it shall materialise at once, because the capacity
to materialise any thought depends upon the connection of the mind with its
infinite background. The force comes from infinity, not merely from the
particularised manifestation of the mind. When the mind tunes itself with the
cosmic Mind, any thought can materialise itself in any form. So is the Prāṇa; even a
mere breath is as powerful as thought or word. Certain Gurus initiate disciples
just by breathing; some initiate merely by look; some others initiate by
thought; and certain others by actual words of expression. So, it means that
there is power hidden in everything. Every faculty is a potency, and it has the
power to execute the function which is expected of it, provided that it is
connected to infinite power. If an infinite power house is at the background of
an electrical connection, any strength of voltage or wattage can flow through
that conducting medium. The only condition is that one should be connected to
an inexhaustible power house. If that is the case, nothing is impossible. This
is the case with every Yogin. His mind, Prāṇa and speech
become unified, whereas in the case of an ordinary individual they are
differently oriented. The mind, the speech and the Prāṇa are
independent, as it were, in the case of ordinary individuals. But in the case
of a master or a Yogin, they are three expressions of a single intent of the
soul, so that it is the soul that manifests itself as speech, mind and Prāṇa in the case
of a knower; not otherwise.
Sa yo haitᾱn antavata upᾱste
antavantaṁ sa lokaṁ jayati. atha yo haitᾱn anantᾱn
upᾱste, anantaṁ sa lokaṁ jayati: If
we are ignorant enough to imagine that we are limited to this body alone, and
therefore we can speak only what is in connection with this body, we can think
only what is in connection with this body and we can have the function of the Prāṇa also only
in relation to this body, then limited is the result that we can achieve
through these functions. But if our contemplation is on infinitude, infinite is
the effect that we can produce by words, speech and even breathing - if our soul
is connected to the infinite. Then, every function can produce any effect. What
speech can execute, Prāṇa can do; what Prāṇa can do, mind can do; and so on in the case of every other function.
Otherwise, ordinarily each function has its own independent capacity which is
different from the capacity of other functions. In the case of a Yogin, they
mingle, one with the other, so that any one can perform the function of any
other. Thought and speech and mind and soul differ not one from the other in
the case of one who has identified himself with the infinite source of things.
|