- ayaṁ dharmaḥ
sarveṣᾱm bhῡtᾱnᾱm madhu; asya dharmasya
sarvᾱṇi bhῡtᾱni madhu; yaś cᾱyam asmin
dharme, tejomayo'mṛtamayaḥ puruṣaḥ, yaś
cᾱyam adhyᾱtmaṁ dhᾱrmas tejōmayo'mṛtamayaḥ
puruṣaḥ, ayam eva sa yo'yam ᾱtmᾱ, idam amṛtam,
idam brahma, idaṁ sarvam.
The law that operates outside is the law of
the cosmos. There are no two laws - God's law and man's law; universal law and
individual law. No such thing is there. Such thing as 'my law' or 'your law'
does not exist. There is only one law operating everywhere, in all creation,
visible or invisible, in all realms of being. The same law is there for the
celestials, the humans and the subhuman creatures. Everyone is controlled by a
single principle of ordinance. That is called Dharma. It operates as
gravitation in the physical level; it operates as love in the psychological
level; it operates as chemicals in the chemical level and it operates as
integration of thought in our mental level, the level of cognition and
thinking. It ultimately operates as the connecting link between the subject and
the object, on account of which there is knowledge of anything at all. That is
called Dharma. Dharma is an integrating force of anything that is even
apparently in disparity. Anything that is disconnected, apparently isolated,
not visibly connected, is actually connected, and that connecting principle is
called Dharma. And Dharma becomes an integrating principle because of the
presence of the Ātman that is behind it. There is no such thing as Dharma
independent of the operation of the Ātman. What you call Dharma or law is
the Ātman working. Its own law is its Being; its Being is its law; they
are not two different things.
- idaṁ satyam
sarveṣᾱm bhῡtᾱnᾱm madhu; asya satyasya
sarvᾱṇi bhῡtᾱni madhu; yaś cᾱyam asmin satye
tejomayo'mṛtamayaḥ puruṣaḥ, yaś cᾱyam
adhyᾱtmaṁ sᾱtyas tejōmayo'mṛtamayaḥ
puruṣaḥ, ayam eva sa yo'yam ᾱtmᾱ, idam amṛtam,
idam brahma, idaṁ sarvam.
What you call truth is one. There cannot be
two truths, three truths, four truths, five truths, etc. There is only one
truth - satyameva jayate. The truth that succeeds is that correlative,
integrating principle, Satya, which is, again, a manifestation of the
Ātman. Ātman is truth, and Ātman is Dharma. So, Satya and Dharma
are identified as it was mentioned earlier in a preceding passage.
- idaṁ mᾱnuṣaṁ
sarveṣᾱm bhῡtᾱnᾱm madhu; asya
mᾱnuṣasya sarvᾱṇi bhῡtᾱni madhu; yaś
cᾱyam asmin mᾱnuṣe tejōmayo'mṛtamayaḥ
puruṣaḥ, yaś cᾱyam adhyᾱtmaṁ
mᾱnuṣas tejōmayo'mṛtamayaḥ puruṣaḥ,
ayam eva sa yo'yam ᾱtmᾱ, idam amṛtam, idam brahma,
idaṁ sarvam.
The humanity that you speak of is also of
the same nature. There are two types of humanity which we study in psychology.
We find mankind as it is totally construed, and mankind as it is in itself. It
is a subject of psychology. Mankind, as it is in itself, is connected with the
spatially construed humanity. The psychological mankind and the real
mankind - the Jīva-Sriṣti and the Īshvara Sriṣti
-are also interconnected, correlated vitally, and this correlation is possible
on account of the Self, the Ātman.
- ayam ᾱtmᾱ
sarveṣᾱm bhῡtᾱnᾱm madhu; asyᾱtmanaḥ
sarvᾱṇi bhῡtᾱni madhu; yaś cᾱyam asminn
ᾱtmani tejomayo'mṛtamayaḥ puruṣaḥ, yaś
cᾱyam ᾱtmᾱ tejomayo' mṛtamayaḥ
puruṣaḥ, ayam eva sa yo'yam ᾱtmᾱ, idam amṛtam,
idam brahma, idaṁ sarvam.
Ayam ᾱtmᾱ sarveṣᾱm bhῡtᾱnᾱm madhu: The
Cosmic Being is feeding upon the individual and the individual is feeding upon
the Cosmic. They are interrelated like the mother and the child and much more
correlated with each other in an organic unity which is incapable of understanding.
ayam ᾱtmᾱ sarveṣᾱm bhῡtᾱnᾱm madhu;
asyᾱtmanaḥ sarvᾱṇi bhῡtᾱni madhu, etc.:
This Ātman is not your Ātman or my Ātman. The Ātman that we
are speaking of is the Ātman of all beings. Rather it is not the
Ātman of all beings; but it is the Ātman, which is all beings,
ultimately. It is the Lord of all beings.
- sa vᾱ ayam ᾱtmᾱ
sarveṣᾱm bhῡtᾱnam adhipatiḥ;
sarveṣᾱṁ bhῡtῡnᾱm rᾱjᾱ; tad
yathᾱ ratha nᾱbhau ca ratha-nemau cᾱrᾱḥ sarve samarpitᾱḥ
evam evᾱsminn ᾱtmani sarvᾱṇi bhῡtᾱni sarve
devᾱḥ sarve lokᾱḥ sarve prᾱṇᾱḥ
sarva eta ᾱtmanaḥ samarpitᾱḥ.
Sa vᾱ ayam ᾱtmᾱ sarveṣᾱm bhῡtᾱnam adhipatiḥ:
Everything is controlled by the very existence and presence of the Ātman,
without any movement on Its part. Sarveṣᾱṁ
bhῡtῡnᾱm rᾱjᾱ: It is the Emperor of all. Tad
yathᾱ ratha nᾱbhau ca ratha-nemau cᾱrᾱḥ sarve
samarpitᾱḥ: As the spokes are connected to the hub of a wheel,
everything visible or invisible is connected to this Ātman. Evam
evāsminn ātmani sarvāṇi bhūtāṇi: All
beings, whatever can be conceived of or not conceived of - sarve devāḥ,
all celestials, gods - sarve lokᾱḥ - all the worlds that can be
conceived of in any level of manifestation - sarve
prᾱṇᾱḥ - everything that is vital and real - sarva
eta ᾱtmanaḥ samarpitᾱḥ - everything, all beings,
whatever is, in any form, are located in this Ātman, in the same way as
every spoke is located in the hub of the wheel.
This is the Madhu-Vidyā in
quintessence - the contemplation of all things by the contemplation of anything.
And, one need not be surprised that this is the secret of success, because
success is the materialisation of a cause in a given direction, and the
materialisation is possible only if the part moves in the direction of the
cause which is not yet manifest as effect. If the object is outside the
thought, how can it materialise? So, whatever you think, if the object is
thought to be 'outside' your mind, it will not materialise. The contemplation
by the mind, of the internal organic connection of the object with its own
being, is the way to the success of any thought. Any thought can materialise;
anything can become true, provided that which is affirmed or asserted in the
mind is contemplated upon as a vital reality, inescapable from the 'being' of
the mind; inseparable from the mind.
- idaṁ vai tan madhu
dadhyaṅṅ ᾱtharvaṇo'śvibhyᾱm uvᾱca. tad
etad ṛṣiḥ paśyann avocat: tad vᾱm narᾱ
sanaye daṁsa ugram. ᾱvis kṛṇomi, tanyatur na
vṛṣṭim. dadhyaṅṅ ha yan madhv
ᾱtharvaṇō vᾱm. aśvasya
śīrṣṇᾱ pra yad īm uvᾱca iti.
Idaṁ vai tan madhu dadhyaṅṅ ᾱtharvaṇo'śvibhyᾱm
uvᾱca. This is the Madhu-Vidyā which Dadhyaṅṅ Rishi, the Sage Ātharvaṇa taught
to the Aśvins, the two celestials, who wanted to learn this Vidyā, by placing a
horse's head on his trunk. Tad vām narā sanaye daṁsa ugram.
āviṣ kṛṇomi, tanyatur na vṛṣtim: The
Sage says: "My dear children, you have performed a terrific feat in wanting to
know this wisdom from me. Verily, you are really very virile. You have
performed a terrific act in severing my head and replacing it by a horse's head
temporarily. You worked this miracle for the sake of this knowledge that you
wanted to gain from me. All right, here is this knowledge for you." Tad
vām narā sanaye daṁsa ugram. āviṣ
kṛṇomi, tanyatur na vṛṣtim: "Like clouds rain water,
I shall rain prosperity upon you by this knowledge that I impart to you." Dadhyaṅṅ
ha yan madhv ᾱtharvaṇō vᾱm. aśvasya
śīrṣṇᾱ pra yad īm uvᾱca iti. By the
head of the horse was this knowledge spoken by Dadhyaṅṅ, the Sage
Ātharvaṇa.
This, therefore, is known as the Madhu-Vidyā, the sense of the
'honey' of all beings, the knowledge of the interdependence of things and the
vital connection of everything, under every condition, at every time,
everywhere. This is what the great Rishi Dadhyaṅṅ Ātharvaṇa
communicated to the celestials known as the Aśvins.
- idaṁ vai tan madhu dadhyaṅṅ ᾱtharvaṇo 'svibhyᾱm uvᾱca. tad etad ṛṣiḥ etad-ṛṣiḥ paśyann avocat:
ᾱtharvaṇᾱyᾱśvinᾱ dadhīce aśvyaṁ śiraḥ praty airayatam. sa vᾱṁ madhu pra vocad ṛtᾱyan, tvᾱṣṭraṁ yad dasrᾱv api kakṣyaṁ
vᾱm iti.
Through the mouth of the horse, the great
Master spoke.
- idaṁ vai tan madhu dadhyaṅṅ ᾱtharvaṇo 'śvibhyᾱm uvᾱca, tad etad ṛṣiḥ paśyann avocat: puraś cakre
dvipadaḥ, puraś cakre catuṣpadaḥ. puraḥ sa
pakṣī bhῡtvᾱ puraḥ puruṣa ᾱviśat
iti. sa vᾱ ayam puruṣaḥ sarvᾱsu pῡrsu puriśayaḥ, nainena
kiṁ ca nᾱnᾱvṛtam, nainena kiṁ ca nᾱsaṁvṛtam.
This, the Ātharvaṇa Rishi spoke,
and in conclusion, he said: "This Being which is responsible for the
interconnectedness of things has become, what you call, the living and the
non-living; the visible and the invisible; the creatures which are two-footed
and those that are four-footed. He became the subtle body and then the gross
body by means of a subtle instrument known as the Linga Śarīra or
Sukshma Śarīra. The very Being became the vital consciousness of all
physical bodies, and He is present in everybody. The Body that is Universal and
the body that is particularised - there is nothing that it is not enveloping. Nainena
kiṁcanānāvṛtam, nainena
kiṁcanānsaṁvṛtam: Everything is covered up by That - idaṁ
sarvam."
- idaṁ vai tan madhu dadhyaṅṅ ᾱtharvano' śvibhyᾱm uvᾱca, tad etad ṛṣiḥ paśyann avocat: rῡpaṁ
rῡpaṁ pratirῡpo babhῡva, tad asya rῡpam praticakṣaṇāya; indro mᾱyᾱbhiḥ puru-rῡpa īyate. yuktᾱ hy asya
harayaḥ śatᾱ daśa iti. ayaṁ vai harayaḥ, ayaṁ vai daśa ca sahasrᾱṇi bahῡni cᾱnantᾱni ca, tad etad
brahmᾱpῡrvam, anaparam, anantaram, abᾱhyam, ayam ᾱtmᾱ brahma sarvᾱnubhῡḥ, ity anuśᾱsanam.
Idaṁ vai tan madhu
dadhyaṅṅ ᾱtharvano'
śvibhyᾱm uvᾱca: This again is the knowledge which Dadhyaṅṅ
Ātharvaṇa taught to the Aśvins. He said like this: rῡpaṁ
rῡpaṁ pratirῡpo babhῡva, tad asya rῡpam
praticakṣaṇāya: "In every form He appears in a
corresponding form." This is a very important passage in the Upaniṣhad. He casts
Himself into the mould of every creature and becomes formulated into the
structure of that particular creature. He can be conveniently made to assume
any shape under any condition. When He casts Himself into the mould of a bird's
body, it looks as if He is a bird. When He casts Himself into the mould of a
human body, it looks as if He is a human being. When He shines as a celestial,
it looks as if He is an angel. He is, then, that which you visualise with your
eyes.
These forms, these bodies, these visible
individualities of things, are really intended for the recognition of His
presence in all things - tad asya rῡpam praticakṣaṇāya.
He has not created this world merely for nothing, as if He has no other
work to do. It is intended to give an indication of His presence; an indication
of the variety which He can comprise within Himself; an indication of the
contradictions that can be reconciled in His Being; an indication of the
Majesty which is in His own stature, and an indication of the inscrutability of
His nature. All these forms are visualised by us directly with our own eyes, a
contradictory world where nothing is clear; everything is enigmatic, if
considered in isolation. However, everything is reconcilable if it is connected
in its proper context in the manner which we have just described in the Madhu-Vidyā. So, there is no
contradiction in the world; everything is harmonious. We, unfortunately, find
it impossible to see the harmony as we are not in a position to harmonise
ourselves with the harmony that is His. But His intention is something
different. His intention is to make it possible for us to visualise the harmony
and the interconnectedness through every finite form.
Indro mᾱyᾱbhiḥ
puru-rῡpa īyate: Due to the magnificence
of His nature and the variety of His manifestation we are unable to see the truth
of things. We visualise only one particular form and are not able to connect
this form with other forms. So we are not able to see things as they ought to
be seen. We are not supposed to see one thing only, or a few things only, or a
hundred things only. We are supposed to see anything in its connection with
other things. If this connection is lost, it is as if we see nothing and know
nothing, and one day we will be full of sorrow. "So, let it be understood,"
says the great Rishi, "that the Master magician who can be called great Mayavi,
the Supreme Being who is designated here as Indra, the Lord of all beings,
appears in such manifold forms that it is impossible for the physical eyes to
connect the forms with the circumstances in which they are really placed."
Yuktᾱ hy asya harayaḥ
śatᾱ daśa iti. All the sense-organs
are He only. They are not outside Him. It is He that appears as the senses; He
appears as the forms and He appears as the perception of the objects, and in
His Masterly variety, He has cast Himself into the mould of even the senses. He
is Hari. Hari means the Lord Supreme, or it may mean the senses which drag you
away to the objects. Harayah Hari: He may take away the ignorance of a person,
and then He will be called Hari; or He may take away your consciousness towards
the objects outside; that is also another function of His, and so He is called
Hari. He is tens and hundreds and thousands; not one, two, three, four, merely.
Any number is He, and all these numbers are capable of reconciliation in the One
that He really is.
Ayaṁ vai harayaḥ, ayaṁ
vai daśa ca sahasrᾱṇi
bahῡni cᾱnantᾱni ca, tad etad brahmᾱpῡrvam,
anaparam, anantaram, abᾱhyam, ayam ᾱtmᾱ brahma
sarvᾱnubhῡḥ, ity anuśᾱsanam: This Supreme is
tens and hundreds and thousands and manifold and variety and what not.
Everything is that glorious resplendence which appears as these colours and
forms that move in various directions, in many ways. It is manifold and it is
infinite in Its variety; It is the Supreme Brahman, the Absolute - tad
etad brahma. He has neither a beginning nor an end - anaparam. Anantaram: You
do not know what is before It; you do not know what is after It; you do not
know what is inside It. It is all things - anantaram. Abāhyam ayam
ātmā brahma: This is, verily, your own Self. This manifold
Majesty, which is regarded as inscrutable, is seated in your own heart, not
outside you. It is the experiencer of everything. Sorrows and joys, varieties,
differences, apparent irreconcilabilities confusions - everything is Its
experience. It is experiencing everything in Its own totality, and if you could
experience through Its eyes and through Its forms, through Its Being, then you
would not see the variety in the world. You would not see any contradiction nor
any irreconcilability It is a One single interconnectedness that is Cosmic
Being.
This is the subject of the great Madhu-Vidyā instructed by
Dadhyaṅṅ Ātharvaṇa to the gods, Aśvins, through the mouth of the horse.
|