- sa yo
manuṣyᾱṇᾱṁ rᾱddhah samṛddho bhavati,
anyeṣᾱm adhipatiḥ, sarvair mᾱnuṣyakair
bhogaiḥ sampannatamaḥ, sa manuṣyᾱṇᾱṁ
parama ᾱnandaḥ; atha ye śatam
manuṣyᾱṇᾱm ᾱnandᾱḥ, sa ekaḥ
pitṛṇᾱṁ jitalokᾱnᾱm ᾱnandaḥ;
atha ye śataṁ pitṛṇᾱṁ jita-lokᾱnᾱm
ᾱnandᾱḥ; sa eko gandharva-loka ᾱnandaḥ; atha ye
śataṁ gandharva-loka ᾱnandᾱḥ, sa eka
karma-devᾱnᾱm ᾱnandaḥ, ye karmaṇᾱ devatvam
abhisampadyante; atha ye śataṁ karma-devᾱnᾱm
ᾱnandaḥ, sa eka ᾱjᾱna-devᾱnᾱm
ᾱnandaḥ, yaś ca strotriyo’vṛjino’kᾱma-hataḥ;
atha ye śatam ᾱjᾱna-devᾱnᾱm ᾱnandaḥ, sa
ekaḥ prajᾱpati-loka ᾱnandaḥ, yaś ca śrotriyo’vṛjino’kᾱma-hataḥ;
atha ye śataṁ prajᾱpati-loka ᾱnandaḥ, sa eko brahma-loka
ᾱnandaḥ, yaś ca
śrotriyo’vṛjino’kᾱma-hataḥ; athaiṣa eva parama
ᾱnandaḥ, yaś ca strotriyo’vṛjino’kᾱma-hataḥ;
athaisa eva parama ᾱnandaḥ, eṣa brahma-lokaḥ samrᾱḍ,
iti hovᾱca yᾱjñavalkyaḥ. so’ham bhagavate sahasraṁ
dadᾱmi; ata ῡrdhvaṁ vimokṣᾱyaiva
brῡhīti. atra ha yᾱjñavalkyo bibhayᾱṁ
cakᾱra; medhᾱvī rᾱjᾱ, sarvebhyo mᾱntebhya
udarautsīd iti.
What is happiness? We can imagine it to
some extent, with our yardstick of measuring, different grades of happiness. If
we possess all the valuables in this world we are likely to be happier than
when we do not have these valuables. One can close one's eyes for a few seconds
and imagine how immensely happy one would be if one owned all the valuables of
the world. Generally, the ordinary man's concept of happiness is possession. He
wants to possess things as much as possible. So, taking that to be the standard
of judgment of the ordinary human mind, the Upaniṣhad says: let us
imagine for a while that there is such a person. He is youthful and strong; he
is the ruler of the whole world. We have never seen a ruler of the whole world
at any time, but we can imagine it for the time being just for the purpose of
explaining the maximum possibility of available happiness in this world. Take
for granted that there is a very strong, youthful and learned person, learned
in all the scriptures, acquainted with every branch of learning, highly
educated, highly cultured, very youthful, never falling sick, very strong, king
of the whole world. Such a person naturally must be a standard of happiness. He
has nothing to grieve for and nothing is there that he lacks. He is the Emperor
of the whole world. He has no enemies to fear, nothing that he lacks because
everything has become his. He has no fear either from outside or from inside.
He is physically well-placed, intellectually highly illumined, externally no
fear exists for him and he possesses everything. Such a person's happiness can
be regarded as 'one unit' of happiness. It is only a theoretical conception,
because such a person does not exist in this world. But we can imagine that
such a person exists, and even if such a person were to exist, his would be the
smallest conceivable unit of happiness in our yardstick, according to the Upaniṣhad. It is the
initial, kindergarten stage of the conception of happiness, one might say. This
is the maximum our imagination ordinarily can comprehend, but it is only the
minutest degree of happiness, according to the scale mentioned in the Upaniṣhad.
Sa yo
manuṣyᾱṇᾱṁ rᾱddhah samṛddho bhavati, anyeṣᾱm adhipatiḥ, sarvair
mᾱnuṣyakair bhogaiḥ sampannatamaḥ, sa
manuṣyᾱṇᾱṁ parama ᾱnandaḥ: So,
this is what can be regarded as the greatest happiness of a human being. But
this is not the entire happiness, says the Upaniṣhad. There are
entities far greater in happiness than this person. This imagined person, this
so-called king of the world who has been described in such glorious terms, who
will attract our attention, naturally, and be an enviable being to all
persons - such a man's happiness is not the total happiness, it is only the
lowest unit of happiness. There are people greater than this person. They are
not in this world. They are in subtle realms of being. The universe is manifest
in various degrees of intensity, and every degree is one world, each one being
a separate plane of consciousness. Each plane is called a Loka, or a world. You
do not know how many planes are there. There are infinite planes of being, and
just as you have got frequencies of manifestation of electromagnetic energy,
likewise there are infinite frequencies or levels of manifestation of the
contents of the universe. The lowest is the grossest, which is the physical world.
We are in the lowest form of existence, the grossest and the most material that
can be conceived, and here it is we are imagining this kind of happiness.
Higher than this is, according to this Upaniṣhad, the happiness of beings, subtler than this happiest human being
that we have thought of in our minds. They live in a more transparent world.
That is described here as Pitṛ-Loka. The scriptures refer to a realm of
being where departed souls, highly virtuous in nature, reside. Pitṛ means
ancestor, forefather, one who has departed from this world but has done
greatest virtuous deeds and now lives in a highly comfortable realm which is
superior to this physical world in every respect. The happiness of people in
that realm is supposed to be one hundred times more than the happiness of this
great man who is supposed to be the king of the whole world. Hundred times
happier these people are because of the subtlety of their existence. Atha ye
śataṁ pitṛṇᾱṁ jita-lokᾱnᾱm
ᾱnandᾱḥ; sa eko gandharva-loka ᾱnandaḥ: Those
who have performed highly virtuous acts and departed from this world and gone
to this world of the forefathers enjoy happiness which is one hundred times
greater than the happiness of the most happy person in this human world. But
they too are not fully happy. There are people greater than these, subtler,
more powerful, more happy. Who are they?
Atha ye śatam
manuṣyᾱṇᾱm ᾱnandᾱḥ, sa ekaḥ
pitṛṇᾱṁ jitalokᾱnᾱm ᾱnandaḥ: They are the celestial minstrels, the Gandharvas, who are supposed
to be celestial musicians, who create, not the music that we think of in this
world, but something much more superb. You will be transported by hearing such
music. You cannot hear such music with these physical ears. They are supposed
to be living in the borderland of the celestial world. They are called
Gandharvas. They are the minstrels of the gods and they are subtler than these Pitṛs,
or the forefathers. That realm is more comprehensive and internal. And so the Upaniṣhad says: The
happiness of the Gandharvas is one hundred times more than the happiness of the
inhabitants of the forefathers' world, whose happiness is one hundred times
more than the happiness of the happiest of human beings. But these Gandharvas
are not the highest. There are people greater than the Gandharvas. Who are
these?
Atha ye śataṁ
pitṛṇᾱṁ jita-lokᾱnᾱm
ᾱnandᾱḥ; sa eko gandharva-loka ᾱnandaḥ: There are people who have done more intense virtuous deeds like the
Aśvamedha,
Rājāsuya, etc. and gone to the celestial realm. Those who have, by
the effect of their intense merits in this world, gone to the celestial realm
or paradise are called Karma-Devas. Devas who have reached that realm of
paradise by virtue of Karma, or the good actions that they have performed in
their previous life. Their happiness is still more, one hundred times the
happiness of the Gandharvas. But greater than these, there are others too.
Ye karmaṇᾱ devatvam abhisampadyante; atha ye śataṁ
karma-devᾱnᾱm ᾱnandaḥ: There are celestials who
have been in that condition ever since creation. They were born as gods. They
did not attain that state by actions in this world. The happiness of such
people who are born celestials in paradise, the Ājānadevas, is one
hundred times more than the happiness of those other celestials, the Karmadevas
who have risen from this world by performing good actions.
Yaś ca śtrotriyo'vṛjino'kᾱma-hataḥ:
Now the Upaniṣhad adds some adjectives. This is the happiness of a person in this
world also, provided he is free from any kind of specific attachment, provided
he is not clinging to anything in particular, and his mind is generally
pervasive throughout the whole universe, provided he is not connected to
anything in a personal way, has no desires for objects and whose understanding
is superb, and further provided he is highly learned in the scriptures, free
from afflictions of every kind, and free from all kinds of limiting desires.
Such a person's happiness also is equal to those of the born celestials. You
can have that degree of happiness even in this world itself. It is not like the
happiness of a king. The king's happiness is a false happiness, because it is
imagined in his mind only. It does not exist, really. It can be washed off in a
second, if circumstances change. And you know very well how it can happen. So,
that happiness of the emperor of the world is a stupid form of happiness. It is
not a real happiness. But this happiness which is independent of any external
aids such as are necessary for a king, for instance - such independent happiness
is real happiness. That can be had in this world also by someone conforming to
the description given.
Atha ye śataṁ
ᾱjᾱna-devᾱnᾱm ᾱnandaḥ: In the Taittirīya Upaniṣhad there is a little change in the description of this portion. It
does not suddenly jump to Prajāpati. It says: Indra's happiness is greater by one hundred times the
happiness of the celestials. And the happiness of Brihaspati who is the Guru of
the gods is still greater by a hundred times than the happiness of Indra.
Greater than the happiness of Brihaspati is that of Prajāpati. Prajāpati is Hiraṇyagarbha Himself.
His happiness is still more, a hundred times more.
Yaś ca śrotriyo'vṛjino'kᾱma-hataḥ;
atha ye śataṁ prajᾱpati-loka ᾱnandāḥ, sa eko
brahma-loka ᾱnandaḥ: Virāt, Hiraṇyagarbha and Īshvara - their happinesses are incomparable. Really speaking, we cannot
multiply, mathematically or arithmetically, any amount of finite happinesses
and equate them with the infinite happiness of Virāt, Hiraṇyagarbha, Īshvara. It is only a
way of speaking. It is not merely an arithmetical total, but is qualitatively
more intense. And in what way it is more intense qualitatively, we can imagine to
some extent if we know what Virāt is, what Hiraṇyagarbha
is, or what Īshvara is. Higher than all finite forms of happiness, whatever be that
form of finitude, even the finitude of celestials, of the people in paradise,
of Indra or Brihaspati, higher than all these forms of happiness is the
happiness of this Cosmic Being whom we call Virāt, Hiraṇyagarbha, or Īshvara, designated
here in the Upaniṣhad as 'Brahma-loka'.
Yaś ca śrotriyo'vṛjino'kᾱma-hataḥ:
The Upaniṣhad says: You can have even that Hiraṇyagarbha's
happiness here itself. You need not cry and wait. It can be had just now
provided you can think as Hiraṇyagarbha thinks. Do you know how He thinks? It is impossible to imagine how
He thinks, but we can at least try to stretch our thought and conceive a
condition where such a thing would be possible. A total inclusion of
particulars within one's own being and an exclusion of all externality from
one's consciousness is perhaps an approximate definition of what Hiraṇyagarbha, or Virāt could be. If such
a thought could be entertained by any person, that person can be as happy as Virāt Himself, or Hiraṇyagarbha Himself.
Athaiṣa eva parama
ᾱnandaḥ, eṣa brahma-lokaḥ samrᾱḍ, iti
hovᾱca yᾱjñavalkyaḥ: "O, Emperor
Janaka," says Yājñavalkya, "this is the highest abode. I have described to you all that is
necessary." "Master! I am immensely happy." This is what King Janaka says.
"Great Sire! I give you one thousand cows." He has nothing else to give except
cows again and again. This is very interesting. This is the life of our ancient
people. Whatever be the teaching, he offers one thousand cows as Guru Dakshina
again and again - so'ham bhagavate sahasraṁ dadāmi; ata ūrdhvaṁ
vimokṣāyaiva brūhīti: "Tell me more." He is not
satisfied. "Speak to me more about this path to liberation. I am awe-struck at
the analysis of happiness which has been shown to me by your teaching. Speak to
me more about this glory and the way to freedom, ultimate salvation. I want to
hear more and more of this." Yājñavalkya says to himself: "This king is a very shrewd man. He is not going
to leave me. However much I tell him he asks for more. He wants to extract
everything that I have got in one day itself by putting so many questions." So Yājñavalkya felt a
little intrigued. Atra ha yᾱjñavalkyo bibhayāṁ cakāra; medhāvī rājā: "This is a very shrewd man, this king. He is not leaving me easily.
Medhāvī rājā, sarvebhyo māntebhya udarautsīd iti: He wants to extract every bit of my knowledge through his
questions. He does not want to leave anything unsaid. Very good!"
Now, so much about the nature of the
highest Perfection. So far, so good. But it is not so easy to reach. It is not
possible to aspire for such a grand goal unless one becomes fit for that state
of experience. The majority of people in the world are not fit for such
experience, because the mind is not merely a monkey, it is something worse than
that. It will never allow you to think in this way at any time. When you get
out of the lecture hall, you are a different person in one second. You will not
be thinking of these things then. It is quite natural. But it is a sad fact
that a person cannot be continuously thinking one thought, even for a few
seconds, on account of various types of harassments to which the mind gets
subjected, partly due to its past Karmas and partly due to various other
reasons. Whatever be the reasons, the consequence is the same, that it is not
possible to entertain these kinds of thoughts for a protracted period. And so,
injunctions have been given again and again that one who is whole-heartedly
aspiring for such a grand goal, as the goal of life is, should be very
meticulous and extremely cautious in seeing that the mind does not move out of
the track; that it does not go out of range, as they say, and that it moves in
the given specific direction in spite of its having to engage itself in the
manifold things of the world. It is a hard job. Everyone knows how hard it is,
but there is no other alternative. You cannot, as they say in an adage, take a
bath in the ocean after the waves subside. The waves will never subside, so you
will never take a bath if you wait. If you wait for the world to become better
and then practise Sādhana, you will never do it because the world is never
going to be better. The only alternative is to make the best of the present
circumstances. So, Yājñavalkya's teaching concludes by saying that this is the highest teaching
that he has given and that this teaching includes not only the description of
the nature of the highest experience, but also a means of approaching it. You
have to gradually rise from level to level by the expansion of consciousness,
stage by stage as has been mentioned in the earlier sections of the Upaniṣhad. Whatever we
have studied, right from the beginning of this Upaniṣhad, is nothing
but the various stages of approach to this supreme goal whose climax, as it
were, is mentioned here in this section, and there is practically nothing more
to say about it.
If we are not able to entertain such a deep
thought, if it is not possible for us to meditate like this, if it is hard for
us to practise this kind of Sādhana for liberation and we cannot attain
liberation in this birth, what will happen to us? That is what is now
described. If you are not going to attain this realisation, if you cannot
attain this experience, if you are not going to reach God, not going to attain
the Absolute, what is going to be your fate? Now Yājñavalkya says:
- sa vᾱ eṣa, etasmin
svapnᾱnte ratvᾱ caritvᾱ dṛṣtvaiva
puṇyaṁ ca pᾱpaṁ ca, punaḥ pratinyᾱyam
pratiyony ᾱdravati buddhᾱntᾱyaiva.
The mind wakes up again into
world-consciousness after going through the dream experiences. This waking up
into world-consciousness is of two kinds. One is the experience we have when we
rise up from dream and sleep, as mentioned. Every day we have this waking up
into the world of objects. We go to sleep every day, we dream and go into deep
sleep and we get up. The other kind of waking is rebirth. The condition through
which one passes at the time of death is supposed to be something like the
dream state. When a person is about to pass away from this world, his waking
consciousness in the sense of his awareness of the sense-world, the consciousness
of people outside and the feeling of the presence of things around, etc. etc.
diminishes in intensity, gradually. He cannot think as other people think. Then
he will be in a state of dream, as it were. Though it is of a different kind,
yet it is supposed to be something like dream. It is not exactly similar to our
normal dreams of daily life in every respect, in every minute detail, but it
cannot be compared to any other state. It is a dream-like experience because it
is not intense like waking perceptions of the world, nor is it a complete
obliteration of consciousness like in sleep. It is not abolition of all
feeling. There is some sensation. And they say, when you are about to pass away
from this world, you have some perceptions of the other world also. You will
begin to see certain things. The feelings will indicate where you are going.
The other world will begin to reveal itself in some modicum. Just as when you
cross the boundary of one country and enter into another country, you will see
the police of this country as well as that country. This police will see what
you are taking out of this country, and the other police will check up what you
are bringing. Both will be seen. You have to be checked up by two kinds of
police when you are crossing from one country to another country. Likewise, at
the time of passing, the conditions of life in this world will be pulling you
in the outward direction towards objects of this world, due to the attachments
you had earlier. The love of body, the love of relatives, the love of wealth,
the love of position, various types of loves - they pull the mind back to this
earth, and so you feel a sort of unhappiness as you know these have to be left
behind. Then there is the pull from above, which tells you, as it were, 'here
your stay is finished, now you must come away'. That intermediate state through
which one passes is said to be a kind of preparation for waking into another
world altogether, which you call, ordinarily, rebirth. Rebirth does not
necessarily mean coming back to this world. It is an awakening in any realm
whatsoever, according to the nature of your desires, the actions that you
performed in this world, etc.
|