- trayᾱḥ
prᾱjᾱpatyᾱḥ prᾱjapatau pitari brahma-caryam
ῡṣuḥ, devᾱ manuṣyᾱ asurᾱḥ,
uṣitvᾱ brahmacaryaṁ devᾱ ῡcuh; bravītu no
bhavᾱn iti; tebhyo haitad akṣaram uvᾱca; da iti, vyajñᾱsiṣṭᾱ
iti; vyajñᾱsiṣma iti hocuḥ, dᾱmyata, iti na
ᾱttheti, aum iti hovᾱca, vyajñᾱsiṣṭeti.
Trayᾱḥ
prᾱjᾱpatyᾱḥ prᾱjapatau pitari brahma-caryam
ῡṣuḥ, devᾱ manuṣyᾱ asurᾱḥ,
uṣitvᾱ brahmacaryaṁ devᾱ ῡcuh; bravītu no
bhavᾱn iti: On one occasion the gods, the human
beings and the demons all observed self-restraint, Brahmacharya, Tapasya and
austerity for the sake of gaining knowledge from the Creator. Having observed
great austerity they went to Brahma, the Creator Himself, and said, "Give us
instruction." Who went? Three groups. One group of the celestials, the gods,
denizens of Indra-loka, paradise, who enjoy all sorts of pleasures, second the
men of this earth plane, and third the demons, extremely cruel in their nature.
To the gods he said, "I give you instruction. Listen! Da." He said but one
word, "Da". "Do you understand what I say?" "Yes, we understand." "Very good!
So, follow this instruction." Then he looked to the human beings, "Do you want
instruction from me?" "Yes!" "Da," he said again. "Do you follow what I say?"
"Yes, we understand." "Very good! Now go and follow this instruction." Then the
demons were called and he said "Da" to the demons also, and the demons, like
the others said, "Yes, we have understood what it is." "Go and follow this
instruction." To all the three he told the same thing, but the meaning was
taken differently by the different groups. "Da, Da, Da," he said. That is all
he spoke.
The celestials, the people in paradise, are
supposed to be revelling in pleasures of sense. They are fond of enjoyment.
There is no old age there. There is no sweating, no toiling, no hunger, no
thirst, no drowsiness and nothing untoward as in this world. It is all pleasure
and pleasure, honey flowing everywhere in paradise. They are addicted to too
much enjoyment. So the instruction to those people was Da-'Dāmyata'. In
Sanskrit Dāmyata means, restrain yourself. Dāmyata comes from the
word Dam, to restrain. Subdue your senses. Do not go too much in the direction
of the enjoyment of the senses. That was 'Da' to the celestials. Kama is to be controlled by self-restraint.
Human beings are greedy. They want to grab
everything. Hoarding is their basic nature. "I want a lot of money"; "I have
got a lot of land and property"; "I want to keep it with myself"; "I do not
want to give anything to anybody". This is how they think. So, to them 'Da'
meant Datta - 'give in charity'. Do not keep with you more than what you need. Do
not take what you have not given. Do not appropriate what does not belong to
you. All these are implied in the statement - be charitable. Charitable not only
in material giving but also in disposition, in feeling, in understanding and in
feeling the feelings of others. So, to the human beings this was the
instruction - Datta, give, because they are not prepared to give. They always
want to keep. Greed is to be controlled by charity.
And to the demons, who are very cruel, who
always insult, injure and harm other people 'Da' meant Dayadhvam - be merciful to
others. The third 'Da' means Dayadhvam - be merciful. Do not be cruel and
hard-hearted. Demons are hard-hearted people. They eat, swallow, destroy and
demolish everything. Anger is to be controlled by mercy.
So, these three letters Da, Da, Da
instructed three types of individuals in three different ways. All instructions
were conveyed by a single word only; a single letter, but the meaning was
conveyed properly to the individual groups concerned. Wear the cap that fits - tebhyo
haitad akṣaram uvᾱca; da iti, vyajñᾱsiṣṭᾱ
iti; vyajñᾱsiṣma iti hocuḥ, dᾱmyata, iti na
ᾱttheti, aum iti hovᾱca, vyajñᾱsiṣṭeti.
- atha hainam manuṣyᾱ
ῡcuh: bravītu no bhavᾱn iti; tebhyo haitad
evᾱkṣaram uvᾱca; da iti; vyajñᾱsiṣṭᾱ
iti, vyajñᾱsiṣma iti hocuḥ, datta iti na ᾱttheti; aum
iti hovᾱca vyajñᾱsiṣṭeti.
- atha hainam asurᾱ
ῡcuḥ, bravītu no bhavᾱn iti; tebhyo haitad
evᾱkṣaram uvᾱca; da iti, vyajñᾱsiṣṭᾱ
iti, vyajñᾱsiṣma iti hocuḥ, dayadhvam iti na ᾱttheti,
aum iti hovᾱca vyajñᾱsiṣṭeti. tad etad
evaiṣᾱ daivī vᾱg anuvadati stanayitnuḥda-da, da,
iti, damyata, datta, dayadhvam iti. tad etat trayaṁ śikṣet,
damam, dᾱnam, dayᾱm iti.
These are the three great injunctions given
by Prajāpati, the Creator, to three types of people. If this instruction can be
followed in its spirit, then the desire, greed and anger of the personality can
be sublimated by self-restraint, charity and mercy respectively.
This instruction, which was communicated to
the Devas, Manushyās and Asuras - gods, men and demons - by the single letter
Da repeated three times, meaning Dāmyata, Datta, Dayadhvam - be
self-controlled, be charitable and be compassionate, is applicable to all
mankind. This is like a thunder of teaching. Stanayitnuḥ: A
'roaring sound'. This message of Prajāpati is not merely an ancient one; it is an eternal one. This is what
the Upaniṣhad tries to make out because it was not intended for only a particular
time in creation, but is a teaching for everyone. Evaiṣᾱ
daivī vᾱg anuvadati stanayitnuḥda - da, da, iti, damyata, datta,
dayadhvam iti. tad etat trayaṁ śikṣet, damam, dᾱnam,
dayᾱm iti: 'This is a Divine teaching, a supernatural message.' Daivi
vag anuvadati: 'Like a thunder coming from the clouds in the sky.' Like the
thunderclap you hear during the monsoon, this thunderclap of message comes from
God Himself, as it were, in the form of a mere sound 'Da' repeated several
times. In fact, all instruction is comprehended in this teaching. That is why
so much importance has been given to it in the Upaniṣhad.
Let us study further the three difficulties
mentioned earlier, which have to be overcome before one realises the aim of
one's perfection. The difficulties are the limitations of one's own
personality. There are a variety of limitations and many permutations and
combinations of these. But they all fall broadly into three major groups. The
urge of the mind to go towards objects - this is one difficulty. The mind is
always so engrossed in things that it cannot find time to think of itself. The
mind has no time to think of itself. All its time is taken away by objects.
This is a great problem before us. There is not one who can escape this
difficulty. We always think of something or the other, but never our own
thought. Thought is always directed towards something else. This urge of the
mind towards an object outside is prevented from working havoc by the practice of
self-retraint. Self-restraint is nothing but the withdrawal of the mind from
its impetuous movement towards objects outside. The mind runs towards external
things for reasons multifarious. It is not for a single reason that the mind
goes towards objects. It has different reasons at different times, and
different objects call for its attention under different circumstances. So the
urge of the mind, the impulse of the mind, the force of the mind towards
external objects, the inclination of the individual towards anything that is
outside, like the inclination of the river towards the ocean, is a problem and
that too a very serious one. Because of this externalising impulse of the mind,
the attempt at universalisation miserably fails. When there is an urge for
externalisation, how can there be universalisation! The universal impulse is
the outcome of a sublimation of the other impulses, whether they be outgoing or
ingoing. So the outgoing impulse of the mind, which is called desire in
ordinary language, is a psychological urge felt from within for external
things. It need not necessarily be an unholy desire; it can also be a so-called
holy desire; it can be anything for the matter of that; it can be very pious in
its intention, very religious in its motive, but it is all the same an
externalised urge and it can be a counterblast to your aspiration for the
universal. As unholy things bind, so holy things can also bind if they are not
in consonance with the ultimate aspiration for Universal Being. This powerful expression
of finitude of our nature known as desire can be held in check by
self-restraint, as indicated by the teaching Dama implied in the first 'Da'.
The second difficulty with us is the desire
to appropriate things. Greed is ingrained in everyone's mind. It is not merely
the trader, the miser, or the shopkeeper who is greedy. Greed can take a very
subtle form. A desire to keep everything is a form of greed. "It is a very
beautiful thing made in Bavaria; I would like to have it." Why do you like it?
Well, it is a tendency. Anything you see anywhere, you want to appropriate and
keep; not that they are necessary. So greed is a kind of urge of the mind
towards appropriation of things which are not really necessary for the
maintenance of one's life. If they are absolutely essential for the maintenance
of your psychophysical existence, they are permissible as necessary evils at
least. But if they are not necessary for your existence and you can exist even
without them and comfortably too from the point of your ultimate aim of life,
then of course it would not be at all permissible to keep them. So greed is
another expression of our finitude. This we have seen is to be kept in check by
practice of charity.
Then we have a very peculiar trait in us of
finding pleasure in the sorrow of others. It looks strange. How can one find
pleasure in the grief of another? But this trait is present in every person.
This is the cruel element in us, the demon working within us. The Asura is
right here within us, not only in the nether regions. He is not in the army of
Ravana or Hiraṇyakashipu merely. Any tendency in us to see others
punished, put behind bars, hung up with chains or sent to the gaol; any
tendency in us to see the subdual of others, our vindictive attitude, the
attitude of reaping vengeance - whatever be the reason behind it, whatever be the
justification behind it, is the Asura element within us. If you can be happy
when others are made unhappy, you are a demon. You are not even a human being.
This feeling has to be checked by practice of mercy. These are the three
terrible traits within us - the general impetuous urge of the mind to go to any
external object especially when it is an object of what you call enjoyment or
pleasure, the tendency of the mind to appropriate things more and more, and the
tendency of the mind to see the grief of another, sadistic instinct is the word
that is used in psychoanalysis, which is the Asura instinct. How can you have
an aspiration for the Universal when there is the presence of even one of
these? All of them are never absent at any time! Sometimes one is predominantly
present, sometimes two, sometimes all the three, but never are all of them
absent! Impossible! So comes the importance of this great teaching - Dama, Dāna
and Daya for the subdual of the urges of personality, for the purpose of the
fructification of the aspiration for the Supreme Universal. Damyata, datta,
dayadhvam iti, tad etat trayam śikset: These are the three types of
advice that we have to imbibe, take in and learn from elders. These three
instructions, self-restraint, charity and mercy are the three great virtues
everyone has to acquire!
Now, as we have observed earlier, the Fifth
Chapter of the Bṛhadāraṇyaka
Upaniṣhad
abounds in certain meditations, not the type of meditations which we have
already studied in the First, Second, Third and Fourth Chapters, but another
type altogether which we may call symbolic meditations. You can take a
particular object, external or internal, or a particular concept or idea as
representing the great object of your spiritual aspiration. That can be
considered as a fit instrument for your meditation. How can you meditate on
Brahman? You have not seen Brahman; therefore you cannot think of Brahman, and
therefore you cannot meditate on Brahman. Hence, the scriptures, especially the
Upaniṣhads, give us certain hints as to how we can raise the status of our
thoughts from the lower to the higher, gradually by Upāsanā and
symbolic meditation. The secret of meditation is one-pointedness. This is an
essential feature that we have to remember. Ultimately and finally it matters
little as to what is the object upon which we are meditating. What is important
is how we are meditating, what is our attitude towards the object of meditation
and what are the thoughts that come to the mind during the time of meditation.
What you are concentrating upon is secondary, ultimately, because everything
and anything in this world can become a symbol for meditation. Just as by
touching any branch of a tree, you can go to the trunk of the tree; just as by
rowing along any river in the world, you can reach the ocean; just as any road
can take you finally to Delhi because they are all interconnected, likewise any
object can take you to the Absolute, because any object in the world is but a
part of the cosmic body. If you touch one finger of the body you have touched
the body, as a matter of fact, and you can reach up to any other part of the
body and even the whole body by merely grasping this little part. So the
purpose is to hold on to the concept of the whole of which the symbol forms a
part. Your intention is not to cling merely to the part or to the symbol. Just
as when you take a boat in the Ganga and your intention is to reach Ganga Sagar
in the Bay of Bengal and then from the Bay of Bengal to go to the Indian Ocean
and the Pacific; you do not want to merely rest here in this very area, so you
go further and further, rowing down and ultimately reach the Ocean, even so
when you contemplate an object of meditation, the purpose is not to cling to
the finitude or the shape of that object, but to convert it into a symbol or a
pathway leading to that whole of which it is an integral part and to which it
points, of which it is a symbol. From this point of view, anything that is dear
to you as a philosophical concept or a religious ideal can be taken as an
object of meditation. This is called the Ishta in ordinary parlance. The Ishta
is that which is dear to your heart, not in a sensuous sense but in a religious
and spiritual sense. It is that which you regard as fit enough to attract your
attention entirely for the purpose of spiritual illumination and experience.
Some such symbols for meditation are
mentioned in the following sections. The symbols mentioned here are not usual ones.
They are very uncommon. They are not things which you have heard of in any
book; neither are they easy of concentration, because they are the ideas of
ancient Masters who lived thousands of years ago and whose vision of things was
a little different from the vision of things we have in the twentieth century.
So, while it may be a little difficult for us to sum up all the ideas that they
have expressed through these passages due to our modernised way of thinking,
yet if we deeply ponder over the significance and the important spirit behind
the teaching, we will find that any of these can be a fit symbol or aid for
meditation to any one of us.
|