- tad yat tat satyam asau sa
ᾱdityaḥ. ya eṣa etasmin maṇdale puruṣo yaś
cᾱyaṁ dakṣiṇe’kṣan puruṣaḥ. tᾱv
etᾱv anyo’nyasmin pratiṣṭhitau; raśmibhir eṣo’smin
pratiṣṭhitaḥ prᾱṇair ayam amuṣmin, sa yadotkramiṣyan
bhavati. śuddham evaitan maṇḍalam paśyati. nainam ete
raśmayaḥ pratyᾱyanti.
So, we have completed the description of
one type of meditation. Now we are told of another kind. How do you see an
object? With the help of sunlight. There is thus a connection between the sun
and the eye. The light outside and the eye within are connected in a mutually
correlative manner. That truth which is in the sun is present also as truth in
the eye that perceives. There is a coordinating element between the sun and the
eye. The deity of the eye which is the sun, presiding over the eye, has an
internal as well as an external connection with the eye. 'The Puruṣha in the sun is
also the Puruṣha in the eye. The truth in the sun is also the truth in the eye.' Sa
ᾱdityaḥ. ya eṣa etasmin maṇdale puruṣo yaś
cᾱyaṁ dakṣiṇe'kṣan puruṣaḥ. tᾱv
etᾱv anyo'nyasmin pratiṣṭhitau: The sun connects itself
with the eye by the rays that he projects. The rays emanate from the sun and
impinge on the retina of the eye. Then the eyes begin to see the brilliance of
the light of the sun, and the same light when it falls on an object of sense
becomes responsible for the perception of that object through the eye. But, it
is not merely the light of the sun that is responsible for this perception of
the object outside. There is something inside us without which perception would
be impossible. The conscious element within us that peeps through the eyes and
receives the impressions of light emanating from outside brings about
connection with the form of light outside. It may appear for all precise
purposes that light is inert and unconscious and that we are conscious; that
the perceiving individual is conscious and that the light that is responsible
for the perception of an object is inert, physical. The Upaniṣhad, at least,
does not believe in an ultimate physicality of things. Even the so-called
physical objects are ultimately spiritual in their nature, because logic and
ratiocination compel us to accept that dissimilars cannot come together and coincide.
Consciousness cannot come in contact with that which is dissimilar in its
character. Light and consciousness cannot come in contact with each other if
consciousness were something different in nature from the light through which
perception is made possible. If light is wholly material, unspiritual, or
non-spiritual, bereft of the element of consciousness, consciousness cannot
come in contact with it. Then there would be no such thing as the perception of
an object. So the Upaniṣhad says that the idea that light outside is physical, and not endowed
with consciousness, is erroneous. There is a Puruṣha in the sun as
well as in the eye. The consciousness that is responsible for the action of the
eye in the perception of an object, the consciousness which actually becomes
aware of the presence of an object, is connected with the Puruṣha, or the
consciousness in that which emanates the light, or projects the light. 'The Puruṣha in the sun is
the Puruṣha within you.' Dakṣiṇe'kṣan puruṣaḥ
tᾱv etᾱv: That which is within him, that which is within me,
that which is within you and that which is within the sun - they are one. If the
two are not one, there would be no connection between light and eye. The
connection between the light and the eye and the correlativity of the action of
light and the action of the eye implies that there is a similarity of
structure, similarity of being, similarity of essence and reality between the
sun and the eye. 'So the sun influences the eye through his rays, and the
individual that perceives objects connects himself or herself with the sun
through the sense-organs, particularly the eye.'
Raśmibhir eṣo'smin
pratiṣṭhitaḥ prᾱṇair ayam amuṣmin: The connection between the sun and the eye is explained, and this
connection is supposed to be through the rays of the sun. Here in this context,
the Upaniṣhad makes a remark. When one is about to die he will not be able to see
the sun. The rays will not impinge upon the eye and the eye will not receive
the light of the sun. Yadotkramiṣyan bhavati. śuddham evaitan
maṇḍalam paśyati: 'The orb of the sun will appear not to
emanate any ray at all at the time of the departure of the soul from this
body.' That is the absence of perception. One will not be able to see things
when the light rays do not fall on the retina of the eye. What actually happens
is something like a mystery. The sun is continuing to emanate the rays even at
the time of the death of a person. He does not withdraw his rays, but the eyes
cannot receive these rays. The eyes will not be able to contact the rays of the
sun and there would be no such correlative activity between the Puruṣha within and the
Puruṣha
without. When a person is unable to see the rays of the sun, then they say he
is about to die. It is an indication of impending death. 'I cannot see' - that
means death is coming.
Now, certain interpretators of this passage
say that this is a description of ordinary death where anyone will be in this
condition, whatever be the spiritual state of that person at the time of death.
But others are of the opinion that this is a description of those people who
are to pass through the passage of the sun in the process of gradual
liberation, or Krama-Mukti, when the sun is to embrace you, when sun is to give
you passage. This interpretation seems to be the correct one as it is
corroborated and substantiated by certain passages that follow. The sun will
give you passage. There are about fourteen stages mentioned in the Upaniṣhad along which
the soul has to pass. One of these stages is the sun, and the sun is therefore
regarded as a very important halting place of the journeying soul on the path
to liberation by Krama-Mukti. So, at the time of the departure of the soul of
that person who has already been meditating in this manner, meditating on the
identity of the Puruṣha in the sun with the Puruṣha within; who has been performing Surya-Upāsanā in a
spiritual sense, looking on the sun as the gateway to Moksha, he will be given
an indication of the time of the departure from the body by the sun himself,
who will be luminously present before the mind's eye, but his rays will be
withdrawn. You have a similar passage in the Īshvara Upaniṣhad, towards its
end, where it is expressed in the form of a prayer offered by the dying soul to
the Supreme Puruṣha in the sun. "Withdraw thy rays. Let me see thy true being, O
Supreme Puruṣha in the sun," says the dying man in this prayer of the Īshvara Upaniṣhad. So, here
again we are given to understand some such situation taking place at the time
of the departure of the soul when it is to be liberated and not reborn. What
happens at that time? The orb of the sun is seen to glow without any kind of
emanation, which is supposed to be a hint from the sun that he is ready to
receive you - 'Yes, you can come.' Śuddham evaitan maṇḍalam
paśyati. nainam ete raśmayaḥ pratyᾱyanti: 'There will
be only a luminosity without any kind of projection of rays' to that person who
is to depart and achieve liberation.
This is an explanation by the way. The
point made out in this section is that to meditate on the sun is not gazing at
the sun physically, but a contemplation on the spiritual essence of the sun as
the glorious energiser, sustainer and the producer of all living creatures on
earth, an emblem of God Himself. Sūrya prakaksh devata: Sūrya,
or the sun, is regarded as the emblem of God in this world, because none can be
so glorious as he, none so indispensable as he, so resplendent as he, and so
complete in every respect as he. This is spiritual Sūrya-Upāsana.
- ya eṣa etasmin maṇḍale
puruṣaḥ, tasya bhῡr iti śiraḥ; ekaṁ
śiraḥ, ekam etad akṣaram; bhuva iti bᾱhῡ; dvau ete
akṣare; svar iti pratiṣṭhᾱ; dve pratiṣṭhe
dve ete akṣare. tasyopaniṣad ahar iti; hanti
pᾱpmᾱnaṁ jahᾱti ca, ya evaṁ veda.
Ya eṣa etasmin maṇḍale
puruṣaḥ, tasya bhῡr iti śiraḥ: You can expand this meditation on the sun by certain further
elucidations thereof. This verse that follows gives some more details of the
same meditation. The sun is supposed to be the deity of the Gāyatrī,
Mantra, which is the principal Mantra of the Vedas. And the essence of the Gāyatrī,
is what is known as the Vyahriti. Bhūr, Bhuvah Svah - these three symbols,
letters or words are regarded as the quintessence of the Gāyatrī, Mantra.
Now, one can contemplate on the literal meaning of these Vyahritis, not
necessarily their philosophical or spiritual meaning. The literal meaning of
the Vyāhṛtis, Bhūr, Bhuva, Svah, the essence of the Gāyatrī
Mantra, is also indicative of a meditation on the Puruṣha in the sun.
What sort of Puruṣha is this in the sun? You can imagine the Puruṣha in the sun in
this manner through the Vyāhṛtis. Puruṣaḥ, tasya
bhῡr iti śiraḥ; ekaṁ śiraḥ: The word Bhūr
is representative of all physical creation. You can imagine that the whole of
physical creation is comprehended in the symbol Bhūr. 'This is the head of
the Puruṣha or the being in the sun.' You can contemplate in this manner. Bhur
is one letter, and head also is single - ekam sirah. Ekam etad akṣaram:
'The letter is one and the head also is one.' That is the similarity between
the two. Bhuva iti bᾱhῡ: Bhuva is the astral or the
atmospheric region which is above the earth. This word Bhuva consists of two
letters, Bhu and Va. They can be identified with the two arms of this Puruṣha. 'The arms are
two and the letters of the word Bhuva are also two.' That is the similarity
between the two, the Puruṣha
and the letters of the word - bhuva iti bᾱhῡ;
dvau ete akṣare. Now, you have the third word of the Gāyatrī,
Svah. Svar iti pratistha; dve pratisthe: You can imagine Svah as the legs of
the Puruṣha on which his whole body is supported. 'Two are the legs; two are the
letters of the word, Svah - sv, ah.' That is the similarity between the letters
of the word and the legs of the Puruṣha. So, the head, the hands and the feet may be imagined in meditation
as representing or as represented by the meaning of the three words in the
Vyahritis of the Gāyatrī Mantra, Bhūr, Bhuva and Svah - dve
pratisthe dve ete aksare.
Tasyopaniṣad ahar iti: Upaniṣhad means the 'secret meaning'. What is the secret meaning of this
Mantra - Vyāhṛti. Its secret is also the secret of the Gāyatrī
Mantra. There is one word in the Gāyatrī Mantra which is supposed to
be indicative of the destruction of all things. Bharga is the word. There is a
word called Bharga in the Gāyatrī which means the destroyer of all
things; and the character, the capacity, the function of the sun is to destroy
all things. Day that is the effect of the rise of the sun is also indicated by
a word which is suggestive of destruction of sins - Ahar. In Sanskrit, Ahar means
daylight, and daylight emanates from the sun himself. Now 'Ahar is a word that
is derived from the root, Hri which suggests the destruction, of sins.' So the
sun is the destroyer of sins, even as the Vyāhṛtis, which are the
essence of the Gāyatrī Mantra, are capable of the same effect. So,
how do you contemplate the sun? As a Supreme Puruṣha, or a divine
being, who is the deity of the Mantra of the Veda of the Gāyatrī, of
the three Vyāhṛtis and as the supreme destroyer of sins. He who
contemplates on the Puruṣha in the sun as the destroyer of sins, destroys all sins. No sin can
touch him. Hanti pᾱpmᾱnaṁ jahᾱti ca, ya evaṁ
veda: 'One who knows this becomes pure like the sun and free from sins in
every respect.'
Passage four is identical with three,
except for the word 'Aham', which replaces the word 'Ahar'.
The present theme is an attempt on the part
of the meditator to unify the objective side with the subjective side. A symbol
that is used in this way of meditation is the correspondence or the
coordination between the sun and the eye; between the Puruṣha in the sun and
the Puruṣha within; between the God above and the soul inside. These two are en
rapport; they are coordinated and they represent the universal or the cosmic
side and the individual side respectively. One of the points specially
mentioned in this particular method of meditation is that while the sense of
selfhood or 'I'ness is the main characteristic of the conscious subject, that
characteristic is absent in the object. We cannot feel a sense of selfhood in
the sun, or for the matter of that, in anything outside us. The sense of 'I' is
identified only with the conscious subject, the AHAM or what is regarded as the
perceiving individual. It does not occur to any individual at any time that
this sense of 'I'ness or the sense of selfhood can be present in others also.
Though it may be accepted as a logical conclusion and a tenable position in
philosophy, it is not directly cognised in daily activity. The selfhood in
others is never recognised. It is not recognised even in God Himself. He is
held as an object of contemplation, a kind of form cosmically conceived, fit to
be meditated upon by a conscious subject. The 'I', or the self, refuses to be
externalised. And so, taking this stand, the Upaniṣhad tells us
that the conscious subject, or the Puruṣha within, is characterised by the feeling of 'Aham' or 'I', whereas
the attributes which are superimposed on the sun are anything and everything
except the sense of selfhood. So, the term used here is tasyopanisad ahar iti.
The secret name that we give to the Puruṣha in the sun is Ahar, the destroyer of sins, the magnificent Puruṣha, the radiant
being and so on and so forth, but never do we say that it is the self, because
the self can only be one. You cannot have two selves. The difficulty of
recognising the selfhood in others is that we cannot accept the presence of two
selves. It is repugnant to the sense of 'I' that there be another 'I'. So,
instinctively we refuse to recognise the presence of 'I', or self, in other
people and other things, notwithstanding the fact that we can philosophically
accept that there is intelligence in others, that there is selfhood in others
and that there is a status each one maintains for one's own self, not in any
way inferior to the one that is attributed to one's own self. This is a
philosophical, rational conclusion, but instinct speaks a different language.
The instinct says that the 'I' is the conscious being, that which perceives,
that which understands. But that which is understood, that which is thought of,
that which is cognised or perceived, that which is ahead of me, in front of me
as an object, it has a different name altogether. That which I see with my eyes
is not a subject - it is an object; how can I attribute the term 'I' to it? This
meditation tries to overcome this difficulty by establishing an inward
coordination between the external Puruṣha - the Puruṣha in the sun, and the Puruṣha within, which means to say that the universality of the Puruṣha in the sun
should be capable of being identified with the selfhood of the Puruṣha within. This
is the secret of this meditation - anam iti tasyopaniṣhad. The
selfhood that we attribute to our own self should be identified with all the
realities that we see in external things. Now, this point is elucidated further
on in a very important meditation that is hinted at in the following Mantra.
|