1. janako ha vaidehaḥ
kῡrcᾱd upᾱvasarpann uvᾱca: namas te'stu
yᾱjñavalkya, anu mᾱ śᾱdhīti. sa hovᾱca:
yathᾱ vai, samrᾱt, mahᾱntam adhvᾱnam eṣyan
rathaṁ vᾱ nᾱvaṁ vᾱ samᾱdadīta,
evaṁ evaitᾱbhir upaniṣadbhiḥ
samᾱhitᾱtmᾱsi, evam bṛndᾱraka
ᾱḍhyaḥ sann adhīta-veda ukta-upaniṣatkaḥ ito
vimucyamᾱnaḥ kva gamiṣyasīti. nᾱhaṁ tad,
bhagavan, veda, yatra, gamiṣyᾱmīti; atha vai te'haṁ tad
vakṣyᾱmi, yatra gamiṣyasīti, bravītu,
bhagavᾱn, iti.
Janako ha
vaidehaḥ kῡrcᾱd upᾱvasarpann
uvᾱca: namas te'stu yᾱjñavalkya: Now, another occasion is
mentioned here when Janaka was seated on his gorgeous seat. Yājñavalkya comes, and
the King gets up from his seat, offers his homage and requests the great Master
to instruct him. The King seeks illumination. Namas te'stu
yᾱjñavalkya: "Salutations to you, sage Yājñavalkya. Anu
mᾱ śᾱdhīti: Please advise me, instruct me, teach me,
give me lessons." Sa hovᾱca: yathᾱ vai, samrᾱt,
mahᾱntam adhvᾱnam eṣyan rathaṁ vᾱ
nᾱvaṁ vᾱ samᾱdadīta, evaṁ evaitᾱbhir
upaniṣadbhiḥ samᾱhitᾱtmᾱsi, evam bṛndᾱraka
ᾱḍhyaḥ sann adhīta-veda ukta-upaniṣatkaḥ ito
vimucyamᾱnaḥ kva gamiṣyasīti: Yājñavalkya says: "Your
Highness, you want me to give you instructions, to teach you, to provide you
with lessons. You are indeed a great person. You are a king; you are an
emperor. And just as a person who is to go on a pilgrimage, or a tour, prepares
himself very well with all the equipment necessary, so that he may be safe in
the journey; likewise Your Highness has equipped yourself with the knowledge of
the Vedas and the wisdom of the Upaniṣhads. Having studied them all very well, you have become a very honoured
person in this country. You are a very rich person; you are the richest person
in the whole country because you are a king and you are respected as such. But
I ask you one question. Being so honoured and respected in this whole land of
yours, being so rich and well-placed in society, having learnt so much of the
Vedas and the Upaniṣhads, do you know what will happen to you after you leave this body? Do
you know where you will go?" This, Janaka did not know. "Where will I go after
I leave this body?" "If you do not know this, what is the use of your wealth;
what is the use of your learning; what is the use of your kingship; what is the
benefit you gain with the honour that you have from society? People may respect
you, honour you, keep you on a high pedestal, but if you die the next moment,
what happens to you? You do not know this. What then is the good of all this
knowledge?" Kva gamiṣyasīti. nᾱhaṁ tad, bhagavan,
veda: "Master! I do not know; I cannot answer this question. You please
tell me. This is a very serious matter indeed. What will happen to me after
death? I do not know? Please tell me, give me this secret knowledge as to what
happens to an individual when he casts off the body" - nᾱhaṁ tad,
bhagavan, veda, yatra, gamiṣyᾱmīti; atha vai te'haṁ tad
vakṣyᾱmi, yatra gamiṣyasīti, bravītu,
bhagavᾱn, iti. Yājñavalkya says: "Well, I shall tell you." "Please tell me," requests Janaka.
Now starts a series of studies in this Upaniṣhad which is of
great importance from the point of view of the analysis of the self. It has
some connection with the theme of the Māndūkya Upaniṣhad, but it is
dealt with in a different manner altogether, not in the way in which the Māndūkya
Upaniṣhad
treats the subject. We cannot understand what will happen to us in the future
or after we die unless we know what we are at present, because our future is
connected with our present, just as our present is connected with the past.
What is the state in which we are in at this moment? What is our condition? If
this is clear to us, it may also be possible to have an idea as to what will
happen to us in the future. But we have, unfortunately, a very very wrong notion
about ourselves, even in the present moment. It is obvious because of the fact
that we consider that we are social entities, men and women, coming from
various countries, living in various lands, nationals of various places, with
physical needs, social requirements and desire for comforts, all based on an
erroneous concept of what we are. If we live a socially acceptable well-placed
life, that would be a worthwhile life indeed, we believe. Is this our
definition of a good life? If so, it is a thorough misrepresentation of facts.
The seeming fact that we are individuals is only a phenomenon. It cannot be
regarded really as a fact. It is not a fact as such. Our individuality, our
personality, our desires and our relationship with people and things - all these
are certain conditions through which we are passing temporarily. They are only
certain circumstances that have come upon us in the passage of time due to
certain associations and various factors which lie mostly beyond the ken of our
understanding. Even the existence of our personality, this body of ours, is
something very inscrutable. It is positioned by the operation of various
forces. To give you only a very gross example, without going deep into
philosophical themes, you know very well how much we are influenced by the
movement of the planets around the sun, a fact which is physically
demonstrable, yet a fact which does not come before the vision of any
individual. We do not how much we depend on the movement of the earth round the
sun. Suppose the earth moves in the opposite direction from tomorrow, you can
imagine what difference it will make to our life. The various other planets
which move around the sun also have a tremendous influence upon us. Not merely
astronomers of ancient times, but even modern scientists have come to the
conclusion that even our physical personality, this bodily individuality can be
regarded as nothing but a condensation of cosmic stuff which has been projected
by the forces of Nature, and which emanated from the interstellar space, and
that the body can be reduced to an ethereal substance so that it loses its
substantiality and solidity, a concept to which we cling so much. This is a
finding of modern physics, corroborating ancient astronomical discoveries, so
that it is just stupidity on our part to imagine that even this physical body
is independent and can stand on its own legs. It cannot. It has been controlled
over the eons by the movement of planets, and not merely that, ultimately it is
only constituted of a small amount of nebular energies that have combined in a
particular shape, or form, for certain purposes under certain conditions. So
our concept of ourselves, our concept of body and individuality and
personality, our notion of society, our notion of the aim of life itself is
topsy-turvy. Everything is upside down. Under these conditions of ignorance,
how is it possible for any one of us to know what will happen to us after
death? That was the condition of Janaka, and that is the state of the mind of
most of us.
Yājñavalkya takes the mind of Janaka gradually, stage by stage, first by an
analysis of the waking state, then going deeper into the implications of human
experience.
2. indho ha vai nᾱmaiṣa
yo'yaṁ dakṣiṇe'kṣan puruṣaḥ: taṁ
vᾱ etam indhaṁ santam indra ity ᾱcakṣate
parokṣeṇaiva, parokṣa-priyᾱ iva hi devᾱḥ,
pratyakṣa-dviṣaḥ.
Indho ha vai nᾱmaiṣa
yo'yaṁ dakṣiṇe'kṣan puruṣaḥ: It is the belief of the ancient Masters that in the waking state our
self is concentrated in the eye, maybe because of the reason that our mind
predominantly acts through the eyes in this state. It is also opined by the Upaniṣhads that the
right eye is predominantly active, something which has not been understood
properly by people. The activity of the right eye is supposed to be a little more
emphasised and a greater stress is laid upon the right eye than on the left
one. The left one also will be mentioned subsequently, but presently for the
purpose of explaining the collaborative action of the right eye and the left
eye, the Upaniṣhads mention that the self is pointedly manifest in the right eye in the
waking state, and we call him Indha. The Upaniṣhads call this Puruṣha, this self
which is active in the right eye in the waking state, as Indha, meaning
illumined or illuminating, or lustrous. Why is this self in the eye called
Indha, or radiant, or lustrous? Firstly, the reason may be that the self does
not directly operate through the eye. It operates through the mind only, and
the mind acts through the senses in respect of objects outside. There is a
series maintained, as it were, in the activity of the personality in connection
with the objects outside. The deepest, innermost propelling energy is the Self,
or the Ātman, of course. It gets entangled, connected with the
personality, and then becomes the individual soul, Jīva. This Jīva-consciousness
is the basis for the activity of the mind, and the mind, borrowing the
consciousness of the Ātman through the manifested form of it as Jīva,
acts through the sense-organs, particularly the eye in the waking state,
because it is the eye that is mostly active in the waking condition, as we all
very well know. It is very eager to contact objects, very enthusiastic always.
It is very curious to see various things, to find out what are the objects
which it can desire and obtain, and because of the enthusiasm that is charged
through the eye, it is supposed to be illumined with the activity of desire.
For that reason also, it can be called Indha. The other reason is that the
presence of an object outside is necessary for the activity of the senses. If
the objects do not exist, the senses cannot act. The light of the senses,
particularly of the eye, depends upon the connection of the eye with the
object, and so it is lustrous, or radiant on account of the presence of the
object in front of it, the proximity of its corresponding object. So this Puruṣha in the right
eye, the Self manifest in the right eye is called Indha, which means radiant.
Dakṣiṇe'kṣan
puruṣaḥ: taṁ vᾱ etam indhaṁ santam indra ity
ᾱcakṣate parokṣeṇaiva, parokṣa-priyᾱ iva hi
devᾱḥ, pratyakṣa-dviṣaḥ: This Indha is called Indra by a change of accent. The Upaniṣhad says that gods do not like to be
called directly by their names. No respectable person likes to be called by his
or her own name. So it is said that the celestials do not like to be directly
accosted by their own personal names. They dislike immediacy of approach. They
always like indirect approach, maybe because of their impersonality. They do
not like any personal approach directly. Therefore, Indha, who is radiant, is
designated as Indra.
3. athaitad vᾱme'kṣaṇi
puruṣa-rῡpam, eṣᾱsya patnī virᾱṭ,
tayor eṣa saṁstᾱvo ya eso'ntar-hṛdaya
ᾱkᾱśaḥ, athainayor etad annam ya
eṣo'ntar-hṛdaye lohita-piṇḍaḥ, athainayor etat
prᾱvaraṇam yad etad antar-hṛdaye jᾱlakam iva;
athainayor eṣᾱ sṛtiḥ saṁcaraṇī
yaiṣᾱ hṛdayᾱd ῡrdhvᾱ nᾱḍy
uccarati. yathᾱ keśaḥ sahasradhᾱ bhinnaḥ evam
asyaitᾱ hitᾱ nᾱma nᾱdyo'ntar-hṛdaye
pratiṣṭhitᾱ bhavanti; etᾱbhir vᾱ etad
ᾱsravad ᾱsravati; tasmᾱd eṣa
praviviktᾱhᾱratara ivaiva bhavaty asmᾱc
cᾱrīrᾱd ᾱtmanaḥ.
In the left eye also, the same activity is
taking place. The right eye and the left eye join together, in a single
activity of perception. And symbolically, the functions of the right eye and
the left eye are regarded as something which can be compared with the joint
activity in a family of husband and wife. They join together in a single focus
of attention. Likewise, the principle in the right eye and the left eye join
together in activity of perception, and the Upaniṣhad says that
they are like symbols of Virāt and His Śakti. The Virāt and His Force are manifest in the right eye and the left eye,
respectively. Athaitad vᾱme'kṣaṇi
puruṣa-rῡpam, eṣᾱsya patnī virᾱṭ,
tayor eṣa saṁstᾱvo ya eso'ntar-hṛdaya
ᾱkᾱśaḥ: The propulsion for the activity of this
twofold consciousness, Virāt and His Śakti, manifest through the right eye and the left
eye, comes from the heart. It is the heart that is the root of this perception,
and so, when the activity of perception is withdrawn, the mental sensation goes
back to its abode, its own source. The mind returns to its source. The mind it
is that is active through the right eye and the left eye in the waking state,
and when that activity ceases for any reason whatsoever, the mind goes back to
its source. So this joint activity of the right eye and the left eye gets
absorbed into the heart, in the ether of the heart - hṛdaya
ᾱkᾱśaḥ.
|