|
When Yājñavalkya spoke like
this, referring to the audience as if it is utilising Śākalya as a
cat's paw, the retort of Śākalya was: "Yājñavalkya what are
you speaking?"
- yᾱjñavalkya, iti hovᾱca
śᾱkalyaḥ, yad idaṁ
kuru-pañcᾱlᾱnᾱṁ brᾱhmaṇᾱn
atyavᾱdīḥ, kiṁ brahma vidvᾱn iti, diśo veda
sadevᾱḥ sapratiṣṭhᾱ iti. yad diśo vettha sa
devᾱḥ sapratiṣṭhᾱḥ.
Yᾱjñavalkya, iti hovᾱca
śᾱkalyaḥ, yad idaṁ
kuru-pañcᾱlᾱnᾱṁ brᾱhmaṇᾱn
atyavᾱdīḥ, kiṁ brahma vidvᾱn iti: "Is it because of your knowledge, knower of Brahman, that you are
referring to the audience in this manner that they are using me as a cat's paw.
I will ask you further questions." He is not tired. Already he has irritated Yājñavalkya too much by
putting questions. Now he says: "I will ask you more questions."
What are these questions? They are more
difficult to understand than what we have studied. We are going from one
complex to another complex. These last questions are full of meaning, but very
complicated, indeed difficult to understand.
Śākalya asks Yājñavalkya: Diśo
veda sadevᾱḥ sapratiṣṭhᾱ iti: "I know the
various directions with their deities and their abodes. Do you also know
them?" - yad diśo vettha sa devᾱḥ
sapratiṣṭhᾱḥ. Yājñavalkya says: "I
know." There is nothing which Yājñavalkya does not know. Any question you ask, he says; "I know." And he
gives a proper answer. Śākalya asks: "What is this deity which is
above in the eastern direction? I know it, and if you also know, you tell."
- kim-devato'syᾱm
prᾱcyᾱṁ diśy asīti. ᾱditya-devata iti. sa
ᾱdityaḥ kasmin pratiṣṭhita iti.
cakṣuṣīti. kasmin nu cakṣuḥ
pratiṣṭḥitam iti. rῡpeṣv iti.
cakṣuṣᾱ hi rῡpᾱṇi paśyati. kasmin nu
rῡpᾱṇi pratiṣṭhitᾱnīti. hṛdaye
iti hovᾱca, hṛdayena hi rῡpᾱṇi
jᾱnᾱti, hṛdaye hy eva rῡpᾱṇi
pratiṣṭhitᾱni bhavantīti. evam evaitat,
yᾱjñavalkya.
"The deity of the eastern direction is the
sun," says Yājñavalkya. Āditya, of course, because the sun rises in the eastern
direction. It is very holy. The eastern direction is full of vibrations. On
account of the rise of the sun every day, it is charged with a new type of
magnetism. "Āditya, the sun, is the deity of the eastern direction, and on
what is this deity, Āditya, founded?" "He is, of course, founded in the
eye of the Virāt, as I have already mentioned, because he is the eye of the Virāt" - cakṣuṣīti.
kasmin nu cakṣuḥ pratiṣṭḥitam. What is the
meaning of "the eye"? What is the very significance of eye? Eye perceives
forms. So Rūpa, or form, is the abode or the foundation of the eye,
because if there is no form to perceive, the eye has no meaning. So, in a sense
we can say that the objects which are perceived by the eye are the abode or the
support or the foundation of the eye - cakṣuṣᾱ hi
rῡpᾱṇi paśyati. Where are these forms founded? They
are founded in the heart, ultimately. There are no forms, really speaking. This
is a repetition, in one sense, of what we have studied earlier. The objects of
sense are projections, external in space and time, of certain circumstances or
situations. They are not realities. And so, the forms that are seen outside as
if they are solid objects independently existing are projections of the desire
of the mind. It depends upon what desires you have got. Accordingly, you will
see forms outside. So, the forms that are visualised by the eye are rooted in
the heart's impression, ultimately, because it is in the heart that you
perceive; it is due to the feeling that you cognise the forms outside. If you
have no feeling for things, you will not perceive anything. "Well; that is very
good. This is a good answer to my question," says Śākalya, and goes
on further.
- kiṁ-devato'syᾱṁ
dakṣiṇᾱyᾱṁ diśy asīti. yama-devata
iti sa yamaḥ kasmin pratiṣṭhita iti. yajña iti. kasmin
nu yajñaḥ pratiṣṭhita iti. dakṣiṇᾱyᾱm
iti. kasmin nu dakṣiṇᾱ pratiṣṭhitᾱ iti.
śraddhᾱyᾱm iti. yadᾱ hy eva śraddhatte atha
dakṣiṇᾱṁ dadᾱti; śraddhᾱyᾱm
hy eva dakṣiṇᾱ pratiṣṭhitᾱ iti. kasmin
nu
śraddhᾱ pratiṣṭhitᾱ iti. hṛdaye iti.
hovᾱca hṛdayena hi śraddhᾱṁ jᾱnᾱti,
hṛdaye hy eva śraddhᾱ pratiṣṭhitᾱ
bhavatīti. evaṁ evaitat, yᾱjñavalkya.
Kiṁ-devato'syᾱṁ dakṣiṇᾱyᾱṁ diśy asīti:
"Which is the deity that rules the southern direction?" Yājñavalkya says: "Yama
is the deity." Yama represents the deity of justice. We call him Dharmaraja.
And Dharma is connected with the principle of Yajña. Yajña is not, as we have
already observed, a mere external performance in the sacred fire, but an
alienation of the lower part of one's own self. In other words, self-sacrifice
is Yajña. And it is a self-sacrifice of different intensities and grades that
constitutes Dharma, ultimately. The essence of Dharma is sacrifice of self.
Thus Dharmaraja, the ultimate deciding factor of all canons of Dharma, or
virtue, or righteousness, has something to do with Yajña, or self-sacrifice.
So, a question was further put as to where Yama is founded, or what is the
principle which Yama follows? The answer is "Yajña it is; sacrifice is the
principle." Kasmin nu yajñaḥ pratiṣṭhita iti: "How do
you decide the factor of Yajña? Where is it founded?" Dakṣiṇayam
iti: "The hope of reward that will accrue out of the sacrifice is the
propeller of all sacrifices." Here, Dakṣiṇa means a reward,
whatever it be. And so, the impulse behind any kind of sacrifice is the reward
that accrues out of it. The reward may be a lower one or a higher one, it may
be a temporal one or a spiritual one. Irrespective of the nature of the reward,
it is that which impels the conduct of a sacrifice. Kasmin nu
dakṣiṇᾱ pratiṣṭhitᾱ iti: "Now, what is
the principle that becomes responsible for this hope itself?" How do you
entertain a hope for reward out of the sacrifice? How do you know that a reward
will come at all? When you perform a sacrifice or do an action, perhaps no
result may follow. What makes you feel convinced that every action, every
sacrifice must bear a fruit or yield a result? Śraddhᾱyᾱm
iti: You have got a faith. "The faith that reward will accrue out of every
action or sacrifice is therefore the foundation of the hope for reward." Yadᾱ
hy eva śraddhatte atha dakṣiṇᾱṁ dadᾱti;
śraddhᾱyᾱm hy eva dakṣiṇᾱ
pratiṣṭhitᾱ iti. kasmin nu śraddhᾱ
pratiṣṭhitᾱ iti: "Now, where is this faith founded? From
where does this faith come?" "It is in your heart" - hṛdaye iti. So,
ultimately it is your heart that decides everything. Feeling is not the only
function of the heart. It is a huge reservoir of various inscrutable factors.
Understanding, feeling and various other psychological functions are, no doubt,
included in the character of the heart, but the heart is something
indescribable. Here, by heart we do not mean the fleshy counterpart that we call
the heart, but the essence of the human being, the central part of human
nature, the quintessence of what we are in our principality. That is what is
called the heart. And so, it is the heart that is responsible for the hope that
you entertain, the faith that you have, and the sacrifice that you perform. If
the heart is not to be connected with your feeling, with your actions, then
there would be no sense conveyed by the attitude or the conduct that you have
in life, or the actions that you perform.
The heart really means your own self. In a
particular form, your self assumes an association with the target or the goal
of your actions. It is something very inscrutable again, this point as to how
your self is connected with a goal that is very remote in the future - maybe
after death, after several years. But the self of the human being, which is the
agent of action and which is the impulse behind all feelings, is inwardly
connected with even the remotest goal or reward that may come even after
millions of years. Some say, the heart is a very subtle connecting link between
the individual and the Ultimate Reality. So Yājñavalkya says that
justice, law, sacrifice, hope for reward, faith - all these are ultimately
manifestations of the functions of the heart which is a subtle shape that is
taken by the essence of the human being, namely, the Ātman itself. So, Hṛdaya
is the ultimate root of all things.
"Well; that is very good," said Śākalya.
"Your answer is fine. Now, I ask you another question."
- kiṁ-devato'syᾱm
pratīcyᾱṁ diśy asīti. varuṇa-devata iti, sa
varuṇaḥ kasmin pratiṣṭhita iti. apsv iti. kasmin nv
ᾱpaḥ pratiṣṭhitᾱ iti. retasīti, kasmin nv retaḥ
pratiṣṭhitam iti. hṛdaye iti, hovᾱca; tasmᾱd api
pratirῡpaṁ jᾱtam ᾱhuḥ, hṛdayᾱd iva
sṛptaḥ, hṛdayᾱd iva nirmita iti, hṛdaye hy eva
retaḥ pratiṣṭhitam bhavatīti. evam evaitat,
yᾱjñavalkya.
Kiṁ-devato'syᾱm pratīcyᾱṁ diśy asīti: "In the
western direction, which is the deity that rules?" varuṇa-devata iti:
"Varuna is the deity. The Lord of waters is Varuna, which is the deity that
rules the western direction." Sa varuṇaḥ kasmin
pratiṣṭhita iti: "What is the foundation for Varuna?" How does
it function? Apsv iti: "The principle of water." You may say the subtle
constituent principles of water, or the Prakriti of water, which becomes later
on the gross visible water - that is the basis of the function of Varuna. Kasmin
nv ᾱpaḥ pratiṣṭhitᾱ: "Where is water
founded?" What is the foundation for the principle of water? Retasīti,
kasmin nv retaḥ pratiṣṭhitam iti: Here, Retas means the
vitality of the individual, or vitality of anyone for the matter of that. It is
believed that the water principle and the vital force in every being are
interconnected, and the vital energy is regarded as the essence of water. Water
is the gross form; the vital energy is the subtle form. So the subtle form is
the foundation for the gross form. Hence, "Retas is the foundation for water."
"But where is Retas founded?" Again he says: "It is in the heart" - hṛdaye
iti, hovᾱca; tasmᾱd api pratirῡpaṁ jᾱtam
ᾱhuḥ, hṛdayᾱd iva sṛptaḥ,
hṛdayᾱd iva nirmita iti, hṛdaye hy eva retaḥ
pratiṣṭhitam bhavatīti. evam evaitat, yᾱjñavalkya:
"It is the heart of a person that is reborn in the child that is the replica of
the individual." "This means the essence of the being, the quintessence of an
individual is represented by the heart. So, again we have to say here that
heart does not mean the physical substance. It is an inscrutable deciding
factor of the total personality of the individual that is called the heart. It
is the vitality of the individual, and therefore we call it the heart. And so,
anything that is of moment or consequence in life, anything that is worthwhile
and carrying tremendous effect, must have some connection with the heart. You
know very well that any word that you utter from the bottom of your heart, any
action that you do propelled by the heart, and any feeling that you entertain
rising from the depths of the heart, must produce a corresponding effect. But
if it is not connected to the heart, the result may not follow. So it is said
that the heart, again in this context, should be regarded as the central
foundation for all other emanations thereof."
- kiṁ-devato'syᾱm
udīcyᾱṁ diśy asīti. soma-devata iti. sa somaḥ
kasmin pratiṣṭhita iti. dīkṣᾱyᾱm iti. kasmin
nu dīkṣᾱ pratiṣṭhitᾱ iti. satya iti.
tasmᾱd api dikṣitam ᾱhuḥ, satyaṁ vada iti: satye
hy eva dīkṣᾱ pratiṣṭhitᾱ iti. kasmin nu
satyam pratiṣṭhitam iti. hṛdaye iti hovᾱca,
hṛdayena hi satyaṁ jᾱnᾱti, hṛdaye hy eva satyam
pratiṣṭhitam bhavatīti. evam evaitat, yᾱjñavalkya.
Then Śākalya asks: "What is the
deity of the northern direction?" - kiṁ-devato'syᾱm
udīcyᾱṁ diśy asīti. soma-devata iti. sa somaḥ
kasmin pratiṣṭhita iti. Now, here the answer is, in some way,
connected with the ancient system of the ritualistic sacrifice. "The deity of
the northern direction," Yājñavalkya says, "is Soma." Soma means the particular
sacred juice which the ancients utilised for the purpose of various sacrifices,
especially Soma-Yagna. And the deity of this particular sacred plant called Soma
is supposed to be the moon. Therefore the moon is also called Soma. And inasmuch
as it is the sacrifice that is here referred to as the connecting link with the
deity of the northern direction, the foundation for this deity is supposed to
be the discipline that is followed in the sacrifice. The deity of a sacrifice
will not manifest itself unless the discipline thereof is properly followed.
There are certain techniques of sacrifice; the sacrifices are not merely external
offerings made into the sacred fire, but are coupled with chants of Mantras,
and also a more important factor - meditations. So, the meditations, the chants
and the actual performance - these three are the essential disciplines of a
sacrifice. There are certain other minor factors, also. These disciplines are
responsible for the manifestation of a deity, the vision of a deity, and the
grace that is bestowed by the deity in the particular sacrifice. "So, Dīksā
is the foundation for the deity." Dīksā is discipline, the sacred vow
that one observes in the context of the performance of a sacrifice. Without
this discipline, the fruit of the sacrifice will not be made visible, which means
to say that there will not be a vision of the deity connected with the
sacrifice. So, the discipline of the sacrifice is the foundation, the deciding
factor of the manifestation of the deity - dīkṣᾱyᾱm
iti. kasmin nu dīkṣᾱ pratiṣṭhitᾱ iti:
"What is this discipline founded upon?" Satya iti: "Truth is the
foundation for the discipline followed in the sacrifice." This is a very
difficult term. Here, truth means many things. It is the inner connection that
obtains between the actual performance of an action and the result that deals
with the remote future. In certain schools of thought, this connection is
called Apurva, a special technical term implying the potency invisibly produced
by an action, carrying its effect in some distant future. This is called Satya.
It has also some connection with the Ultimate Reality, because the capacity of
an action to produce a result in the remote future is due to the constituent
nature of the Ultimate Reality itself. Otherwise, how can there be any
connection between the present and the future, especially when the future is
far, far away from the present, in the passage of time? Whatever be the
distance between the present time and the future time, the connection is not
broken. It is maintained, so that if you do an action today, its result is not
destroyed. Its fruit cannot be regarded as nullified merely because of the fact
that it is a small action. Even if it is the smallest action, it will produce
a result.
Sometimes very weak actions produce results
after many, many years. Strong actions produce results immediately. Many years,
it may even be millions of years before weak actions produce their results. You
may have to take many births in order to enjoy the fruit thereof, but the fruit
will be there. Just as even one penny that you credit in your bank account is
still there, notwithstanding the fact that it is so little, even the smallest
of actions produces a result. And the possibility of the production of a result
from an action, even in a distant future, is the justice of the Law of the
universe, so that we may say that the universal Law is ultimately just and
impartial. There is no one who will be excluded from reward. There is nothing
which will be kept out of the sight of the ultimate Law of the universe. Hence
it is said that this discipline of the sacrifice which yields fruit in the
distant future is founded on Ultimate Truth which is Satya - tasmᾱd api
dikṣitam ᾱhuḥ, satyaṁ vada iti.
Satye hy eva dīkṣᾱ
pratiṣṭhitᾱ iti: "All religious
vows are ultimately based on Truth. Kasmin nu satyam
pratiṣṭhitam iti: Where is truth founded?" Very difficult
questions, and Yājñavalkya says again: "It is in the heart of a being." Here, when he says
that the heart is the foundation for truth, he means relative truth as well as
Absolute Truth. There are degrees of reality, and all these are comprehended in
the feelings of the heart. When it is the feeling that functions, the goal of
the feeling is a tentative or a relative truth, but this relative truth is
somehow or the other connected with the Absolute Truth. The materialisation of
a result of an action, which proceeds out of the heart of an individual, is, to
repeat what I have already mentioned to you, the consequence of the
universality of Law. And so, the heart of an individual which performs actions,
which propels feelings, and is the reaper of the fruits of actions, is
connected with the Truth which is from all points of view relative, but from
its own point of view Absolute - hṛdayena hi satyaṁ
jᾱnᾱti, hṛdaye hy eva satyam pratiṣṭhitam
bhavatīti. evam evaitat, yᾱjñavalkya. Śākalya agrees Yājñavalkya's answer is
correct and proceeds with his questions.
- kiṁ-devato'syᾱṁ
dhruvᾱyᾱṁ diśy asīti. agnī-devata iti.
so'gniḥ kasmin pratiṣṭhita iti. vᾱci iti. kasmin nu
vᾱk pratiṣṭhitᾱ iti. hṛdaye iti. kasmin nu
hṛdayam pratiṣṭhitam iti.
Now, Śākalya asks: "Which is the
deity of the direction which is above?" He (Yājñavalkya) has given
the description of the various deities and their foundations in respect of the
four quarters. "Now, kiṁ-devato'syᾱṁ
dhruvᾱyᾱṁ diśy asīti, the direction that is
overhead, the top, is also presided over by a divine principle, what is that?" Agnī-devata
iti: "It is the brilliance of the sun that can be regarded as the presiding
deity of the central direction which is above." The comparison is because of
its brilliance. The fixed direction overhead is presided over by the fire
principle whose obvious physical manifestation is the sun. So'gniḥ
kasmin pratiṣṭhita iti: "Where is the fire founded?" "The
speech of the Supreme Being." The Virāt
Puruṣha is
always mentioned in the Upaniṣhad as the cause of the manifestation of Agnī Devata, as we have
already studied earlier. Kasmin nu vᾱk pratiṣṭhitᾱ
iti: "Now again, speech is to be founded on something." "It is in the heart."
Yājñavalkya comments upon all these things by saying that everything is
ultimately in your heart. Whether it is an action that you perform, or a speech
that you utter, a feeling that occurs to you, or the nature of the reward of
the action that accrues out of your actions, whatever be the thing that is
connected with you - all this is founded in your central being, you very self,
your own Hridaya, your own heart. Kasmin nu hṛdayam
pratiṣṭhitam iti. Now, Śākalya asks: "Where is the
heart founded?"
- ahallika iti hovᾱca
yᾱjñavalkyaḥ, yatraitad anyatrᾱsman manyᾱsai, yaddhy
etad anyatrᾱsmat śyᾱt, śvᾱno vainad adyuḥ
vayᾱṁsi vainad vimathnīrann iti.
Yājñavalkya says: "You are a foolish man. You are asking me, where the heart is
founded? Don't you know where the heart is? You want a foundation for the
heart! If the heart is not in your own self, if it be anywhere else, what will
happen to you? Dogs will eat you, and vultures will tear you to pieces. What a
question you ask! The heart cannot be anywhere other than in your own self."
So, the question is futile, and an answer, therefore, is not called for in
connection with such a stupid question as to where the heart is founded. But Śākalya
is not deterred by this repulsive answer of Yājñavalkya. He further
raises a question.
|