So, it is not possible to perceive Reality;
it can only be inferred. And the inference can be so convincing, so firm in its
being established as a final solution to the problem of diversity, that the
mind can contemplate upon it. The philosophical inference is not a real
perception. It is an activity of the mind alone. No doubt it is an activity of
the higher mind, but it is not a realisation; it is not an experience. However
it can be so mathematically precise, so scientifically perfect, that it can
drive conviction into the mind, and where conviction is complete, the mind can
go nowhere else. It can go to that alone. It is lack of conviction that makes
us drift from one thing to another. But when the conviction is complete and it
is founded well in one's own heart, in one's own feelings, then meditation
follows automatically. 'If this cannot be achieved, one clings only to
diversity; the achieved state is then of birth and death.' Mṛtyoḥ
sa mṛtyum ᾱpnoti ya iha nᾱneva paśyati: No one can
escape birth and death; no one can be free from transmigratory metempsychosis
as long as there is belief in the diversity of objects, because the conviction
and the belief that there are really multitudinous objects in the world compels
one to run after them. It is impossible for one to be free from one's longing
for things which are seen with the eyes as real, because they are believed to
be such on account of the incapacity of the lower mind to infer the existence
of something which is underlying them. The conviction that diversity is true,
ultimately, compels the mind to long for finitude. One takes finite objects as
targets of experience and satisfaction. Finite things cannot satisfy the mind,
because a finite object is hanging for its existence on certain other finite
objects. There is an interconnectedness of things, but this is imperceptible to
the senses. Relying on the truth of sensory perception, there is no
satisfaction; the body is shed in a condition of mental dissatisfaction, and
this unsatisfied condition of the mind during which the body is shed becomes
the cause of rebirth for the satisfaction of unfulfilled desires. So it is the
perception of diversity that leads to rebirth. The senses, therefore, are not
the real guides of an individual in the comprehension of Reality. It is the
higher mind, the higher reason alone, that should be taken here as our mentor.
- ekadhaivᾱnudraṣtavyam
etad aprameyaṁ dhruvam, virajaḥ para ᾱkᾱśᾱd
aja ᾱtmᾱ mahᾱn dhruvaḥ.
Ekadhaivᾱnudraṣtavyam: The perception of Reality should be practised in our daily
activity. It is not easy to do it because the senses are our friends, and not so
the higher mind. Unfortunately, we never take the higher mind to be our friend
in our daily activities. It rarely functions. Even if it tries to peep through,
the activities of the senses overwhelm it. Like a mighty wave that dashes down
all things that come before it, the sense activity puts down or stifles the
activity of the higher mind, on account of the vehemence of attachment to
things. But 'practice makes perfect'; so the adage goes. A daily attempt has to
be put forth by everyone to see that the senses do not gain an upper hand, and
that you do not trust the report of the senses too much because, as we have
seen, they are bad friends. They are going to bind us one day or the other and
throw us to hell. The higher mind has to be taken as our real guide and
philosopher. The oneness of being is, therefore, to be practised as a regular
routine in spite of the overwhelming vehemence of sense activity. It is like
taking a bath in the tumultuous ocean, which is not particularly easy due to
the waves that are constantly trying to press you into the bosom of the ocean.
Likewise, the senses will not allow you to contemplate unity. Who can see
unity? You open the eyes and see many things, many objects. The eyes are not
the guides; the ears are not the guides; no particular sense-organ can be
regarded as an instructor to us in the perception of Truth. In spite of the
multitudinousness of variety that the senses present before us, a very piercing
intelligence has to work behind them and 'the practice of the perception of the
unity inferred in the background of this sensory diversity should be made a
regular programme of daily life' - ekadhaivᾱnudraṣtavyam.
Etad aprameyaṁ dhruvam,
virajaḥ: It is eternal Reality, no doubt, but
it is 'immeasurable' to the senses. However much you may strain your eyes, you
cannot see it. Whatever be the instrument of observation that you use, it
cannot be observed, because the subtlety of physical instruments is nowhere
comparable to the subtlety of this Supreme object of quest of this goal of
one's life. There is no instrument conceivable other than the mind. It is our
superior mind only that is going to help us in convincing us of the nature of
Truth. Any kind of activity, speaking or hearing, seeing or touching, tasting
or smelling, whatever it be, is not the correct philosophical instructor for a
seeker of Truth. The real instructor is the higher philosophical and logical
reason which alone can tell us that there is an apprehension of a Being which
is more profound than the finite objects which are presented by the senses.
Though immeasurable to the senses, it is measurable by the higher intellect.
'It is free from the Rajas, or the character of distraction, which
preponderates in the senses' - virajaḥ.
Para
ᾱkᾱśᾱd aja ᾱtmᾱ:
'It is superior even to the extensiveness of space', and therefore we find it
difficult to conceive even with the mind. The infinitude of the Supreme Being
is inconceivable because it is far more infinite than even the conceptual
infinite of spatiality that we think of in our minds. It is more difficult to
conceive this unity for another reason also. It is the Self of all beings - Ātman
as well. First of all, the difficulty is due to the incapacity of the senses to
apprehend its being. It cannot be seen. However much you may scratch your head,
it is not there. By chance, if you do stumble upon it through the work of pure
inductive reason, it is still difficult to make it a part of the daily
meditation, because is not merely an infinitude of objectivity, but is the
Self, also. It is hard for one to combine these two aspects; it is almost like
a circus feat, a kind of acrobatics that you have to perform through the high
reason. How is it possible to conceive, first of all, an endlessness of
existence? And if it is practicable at all, it becomes even more difficult when
it is identified with the Selfhood of beings. An endlessness of Being
identified with the Selfhood of beings is hard to conceive. But that is the key
to true meditation. 'This is the great Being, the eternal' - para
ᾱkᾱśᾱd aja ᾱtmᾱ mahᾱn dhruvaḥ.
- tam eva dhīro vijñᾱya
prajñᾱṁ kurvīta brᾱmaṇaḥ
nᾱnudhyᾱyᾱd bahῡn śabdᾱn, vᾱco
viglᾱpanaṁ hi tat iti.
Here, like a mother, the scripture gives a
piece of good advice. 'One should not read too much or speak too much. It is a
waste of energy.' Though a little of study and education is necessary in the
earlier stages, too much of bookishness is not going to help in the end, and
not too much speech, also. One has to restrain the tongue, because through it
energy is spent too much. Speaking too much, reading too much are not
advantageous in the higher stages of spiritual practice. 'A heroic seeker, a
bold aspirant, should take this alone as the goal of life, and should not
divert his attention to objects which are finite in their nature.' Having
understood the character of this Reality through the analytical reason, one
should try to fix one's mind in this understanding. Practice should follow
correct understanding. One should not be too eager to practice without proper
understanding, because when understanding is incomplete, whatever be the
practice, it will not be able to bring the required result. There is no use
merely complaining, 'I have practiced and practiced and meditated and meditated
for years and years, but nothing comes.' May be it is so, but it cannot yield
the desired result because it is based on incorrect understanding of the nature
of the object. There is a fundamental error on the part of the mind itself,
which has not conceived of Reality properly. You are not able to absorb into
your feeling the character of Reality in its completeness. And much time may
have to be spent even in understanding what It is. Perhaps, the major part of
one's life goes only in study and understanding the character of that which we
are aiming at. Practice is not the difficulty; the difficulty is understanding.
And so, the Upaniṣhad says: 'Having understood, you must strive for realisation.' Such is
the nature of what the ancients call a Brāhmaṇa. Nᾱnudhyᾱyᾱd
bahῡn śabdᾱn: 'Too much reading is not necessary.' Vᾱco
viglᾱpanaṁ hi tat iti: 'It is a mere weariness of speech.'
So, this is a practical advice, a
serious admonition which the Fourth Chapter of the Upaniṣhad gives us as
a kind of sequel to its main gospel. Now, we are coming to the close of this chapter,
which winds up its teaching by pronouncing its great message. According to the
renowned commentator Achārya Śankara, these little passages that
follow are the essence of the whole Upaniṣhad. It is a pronouncement of a final judgment, as it were, which the Upaniṣhad gives as a
quintessence of its teaching, the message of the whole of the Upaniṣhad. It is
short, but very profound.
- sa vᾱ eṣa mahᾱn
aja ᾱtmᾱ yo'yaṁ vijñᾱnamayaḥ
prᾱṇeṣu; ya eso'ntar-hṛdaya
ᾱkᾱśaḥ tasmin śete, sarvasya vaśī,
sarvasyeśᾱnaḥ, sarvasyᾱdhipatiḥ; sa na
sᾱdhunᾱ karmaṇᾱ bhῡyᾱn no
evᾱsᾱdhunᾱ kanīyᾱn. eṣa
sarveśvaraḥ, eṣa bhῡtᾱdhipatiḥ, eṣa
bhῡtapᾱlaḥ. eṣa setur vidharaṇa
eṣᾱṁ lokᾱnᾱm asambhedᾱya. tam etaṁ
vedᾱnuvacanena brᾱhmaṇᾱ vividiṣanti, yajñena,
dᾱnena, tapasᾱnᾱśakena; etam eva viditvᾱ munir
bhavati, etam eva pravrᾱjino lokam icchantaḥ pravrajanti. etadd ha
sma vai tat pῡrve vidvᾱṁsaḥ prajᾱṁ na
kᾱmayante: kiṁ prajayᾱ kariṣyᾱmaḥ;
yeṣᾱṁ no'yam ᾱtmᾱyaṁ loka iti. te ha sma
putraiṣaṇᾱyᾱś ca vittaiśaṇᾱyᾱś
ca lokaiṣaṇᾱyaś ca vyutthᾱya, atha
bhikṣᾱ-caryaṁ caranti; yᾱ hy eva
putraiṣaṇᾱ sᾱ vittaiṣaṇᾱ, yᾱ
vittaiṣaṇᾱ sᾱ lokaiṣaṇᾱ; ubhe hy ete
eṣaṇe eva bhavataḥ sa eṣa neti nety ᾱtmᾱ;
agṛhyaḥ, na hi gṛhyate; aśīryah, na hi
śīryate; asaṅgaḥ, na hi sajyate; asito na vyathate, na
riṣyati; etam u haivaite na tarata iti, ataḥ pᾱpam akaravam
iti, ataḥ kalyᾱṇam akaravam iti; ubhe u haivaiṣa ete
tarati, nainaṁ kṛtᾱkṛte tapataḥ.
This is a longish passage, a single
sentence, as it were, which tells us that the practice of spirituality is a
double endeavour on the part of the individual to grasp something and renounce
something at the same time. It is the renunciation of all finite attachments
and a grasping of the nature of the unity of things, a blend of Vairāgya
and Ābhyāsa, renunciation and practice.
'This great Being, Mahan Aja, is the Ātman,
or the Self of beings.' Sa vᾱ eṣa mahᾱn aja
ᾱtmᾱ: 'This immortal great Reality is the Self of all beings',
a very interesting sentence. It is the great Reality; It is also the inner Self
of all beings. You should not forget this aspect. It is not an extra-cosmic
creator of the universe; it is not a transcendent God who is above our heads.
It is at once the Ātman, our very Being, our very Self, and the very
Existence of all things. It is the immortal Being which is also the Self of
things. Yo'yaṁ vijñᾱnamayaḥ prᾱṇeṣu:
'It is manifested as the light in one's own intellect, in one's own reason, in
one's own understanding. The little light that peeps through our intellect is
this great Light of Being.' It is luminous in one's own heart as the deepest
conscience. The heart that you speak of generally, the feeling that you speak
of, the conscience that you speak of, is the Hṛdaya of the Upaniṣhad. It is
cosmic in its nature. The little heart of yours which appears to be encased in
the body is really cosmic in its nature. It is all-pervading. The little ether
in the body is very much like the cosmic ether. The little space inside a small
vessel is not distinguishable from the vast ether outside, as we all very well
know. Likewise is this little peeping, twinkling consciousness - ether in our own
hearts, indistinguishable from the consciousness ether of the Absolute outside.
The comparison is very interesting and very apt, of course. The space within a
little tumbler is indistinguishable from, not different from, the vast space
outside. The distinction between the two is only apparent; it is not real. It
is only the walls of the vessel that make us feel that there is a distinction
between the space within and the space without. There is no such thing as space
within and space without. It is an impartite all-comprehensive expanse. So is
the consciousness which is the ether of our hearts. So, this ether of the heart
within us, the little space within, which is twinkling with the light of
intelligence in our own selves, is identical with the Universal Light.
|