|
We go now to the Second Chapter which
begins with an instructive anecdote, and is incidentally a kind of teaching
bordering on the distinction between qualified and unqualified Reality, the
conditioned and unconditioned Brahman. What is conditioned Reality, and what is
unconditioned Reality?
- dṛpta-bᾱlᾱkir
hᾱnῡcᾱno gᾱrgya ᾱsa, sa hovᾱca
ajᾱtaśatruṁ kᾱśyam, brahma te
bravᾱṇīti, sa hovᾱca ajᾱtaśatruḥ,
sahasram etasyᾱm vᾱci dadmaḥ. janakaḥ, janaka iti vai
janᾱ dhᾱvantīti. .
There was a learned man, called Bālāki.
He wanted to parade his knowledge before an emperor called Ajātaśatru.
Here was a learned man, proud of his learning, thinking himself wise, imagining
that he knew Brahman, a person born in the family of the sage Gārgya, and
he went to the court of king Ajātaśatru, and told the king: "I shall
teach you Brahman." The king was highly pleased. "Well, I have a very good
Master to teach me Brahman." Ajātaśatru was the king of Kāśi.
Sa hovᾱca ajᾱtaśatruḥ, sahasram etasyᾱm
vᾱci dadmaḥ: "You are so kind, indeed. Even for the very
generous gesture of offering to teach me Brahman, I shall give you a thousand
cows, like King Janaka." People always say, "Janaka, Janaka". "Very good, let
me also have this humble privilege of imitating this great, charitable man,
learning from you and offering you too a gift in the same manner. People always
take the name of Janaka. His name is so renowned everywhere. We are so happy to
be seated in that manner. People everywhere run about in search of learned
ones, and here you come to me with such generosity of feeling to teach me
Brahman. It's kind of you indeed!" Such was the happiness of the king.
- sa hovᾱca gᾱrgyaḥ,
ya evᾱsᾱv ᾱditye puruṣaḥ, etam evᾱhaṁ
brahmopᾱsa iti. sa hovᾱca ajᾱtśatruḥ; mᾱ
maitasmin saṁvadiṣṭhᾱḥ atiṣṭhᾱḥ
sarveṣᾱṁ bhῡtᾱnᾱṁ mῡrdhᾱ
rᾱjeti vᾱ aham etam upᾱsa iti, sa ya etam upᾱste,
atiṣṭhᾱḥ sarveṣᾱm
bhῡtᾱnᾱṁ mῡrdhᾱ rᾱjᾱ bhavati.
What did the teacher tell? Bālāki,
the learned man, spoke to the king by way of instructing him in the nature of
Brahman. Sa hovᾱca gᾱrgyaḥ: Gārgya speaks. Ya
evᾱsᾱv ᾱditye puruṣaḥ, etam evᾱhaṁ brahmopᾱsa
iti: "Do you know how I meditate on Brahman?" asked the scion of the Gārgya.
"I meditate upon the sun as Brahman. You also do that meditation." But the king
retorted back; he did not accept this teaching. It so happened that the teacher
went to the wrong disciple. The king, instead of saying, "I thank you, I shall
meditate upon the sun as you instructed me," gave him back in his own coin. Mᾱ
maitasmin saṁvadiṣṭhᾱḥ: "Do not speak to me
like this. This is not the way I meditate." The king said so, because he seemed
to know something more than the teacher himself. Atiṣṭhᾱḥ
sarveṣᾱṁ bhῡtᾱnᾱṁ mῡrdhᾱ
rᾱjeti vᾱ aham etam upᾱsa iti: "I also meditate upon the
sun, but not as you tell. The reason is that the sun is only a conditioned
form, and you are considering this conditioned form as the Absolute. This is
not the way in which it should be contemplated. There is a reality behind the
sun. I meditate upon that. There is a general reality behind the particular
form, the sun. Why not meditate upon that instead of the particular form? It
could have taken many forms other than the sun, and so if you resort yourself
to that general being behind the form, naturally you would be in the
realisation of every other form. You will have every form under your control.
Now, how do I meditate on the transcendent support of everything? There is an
energising vitality behind the sun. That is what I meditate upon, the King of
all beings." Sūrya, or the sun, is held by the Veda as the eye of all
creatures, the Ātman or the very Self of all beings. That means to say
there is something in the sun which is not visible to the eye. Maybe that is
the reason why the influence exerted by the sun upon us is ununderstandable,
inscrutable indeed. Mῡrdhᾱ rᾱjᾱ: "The supreme
head of all creatures and the basic reality behind all things is he - this is the
way I meditate, and not on the form of the sun. Sa ya etam upᾱste,
atiṣṭhᾱḥ sarveṣᾱm
bhῡtᾱnᾱṁ mῡrdhᾱ rᾱjᾱ bhavati: One who contemplates thus, in this manner, the general transcendent reality
behind the sun becomes supreme among all people. He becomes a king in the
circle he moves, and this is the result of such meditation; otherwise you would
be stuck to the single form only and the other forms will not pay any homage to
you. If you want homage or tribute to be paid to you by every form, you should
go to the general background behind all forms, and not cling only to one
particular form." This is what the disciple told the so-called instructor.
- sa hovᾱca gᾱrgyaḥ:
ya evᾱsau candre puruṣaḥ, etam evᾱham brahmopᾱsa
iti. sa hovᾱca ajᾱtśatruḥ, mᾱ maitasmin
saṁvadiṣṭhᾱḥ. bṛhan
pᾱṇḍara-vᾱsᾱḥ somo rᾱjeti vᾱ
aham etam upᾱsa iti. sa ya etam evam upᾱste, ahar ahar ha
sutaḥ prasuto bhavati, nᾱsyᾱnnaṁ kṣīyate.
Then the instructor spoke something else.
"If that is the case, then I have got something more to tell you. Ya
evᾱsau candre puruṣaḥ, etam evᾱham brahmopᾱsa
iti: I meditate on the moon as a symbol of Brahman." "Do not speak to me
like this," says Ajātaśatru, here again. "I am not meditating like
this." Mᾱ maitasmin saṁvadiṣṭhᾱḥ. bṛhan
pᾱṇḍara-vᾱsᾱḥ somo rᾱjeti vᾱ
aham etam upᾱsa iti: "There is something in the moon which attracts
us. Why not meditate upon that? What is the value of the moon, after all? You
are thinking of the moon as a form, but I am thinking of something in the moon
that makes it enviable to people, and attractive and valuable. I meditate upon
the moon, of course, but not as you say. I consider it an embodiment of the
cosmic vitality which beams forth through the form, as if it is dressed in
white. The rays of the moon may be compared to a white robe. But they are not
real robes, though they look like them. But what are these white robes? They
are nothing but the Prāṇic energy that is emanating from the moon.
That is greater, more important than the form of the moon." Bṛhan
pᾱṇḍara-vᾱsᾱḥ somo rᾱjeti: "The
lord of all such manifestation is called Rājā, and the moon is called
Soma, Chandra, these being the names of the moon. How do I meditate upon Soma
as the King of all such producers of balming or cooling rays? I meditate upon
that which is responsible for what value you behold in the moon. The coolness
of the moon, its watery aspect and the rays of the moon, its light or
luminosity are nothing but the expression of Prāṇa. That is
what I meditate upon. If one meditates like this, what happens?" Sa ya etam
evam upᾱste, ahar ahar ha sutaḥ prasuto bhavati,
nᾱsyᾱnnaṁ kṣīyate: "One becomes endowed with
everything that one needs. The food that is required does not get diminished.
Anything that you need may be considered as your food. You will have abundance
of everything, and your lineage will continue unbroken. People in your family,
in your line of succession, will continue to be like you because of the force
that you exert upon the people that follow you in your family and lineage."
- sa hovᾱca gᾱrgyaḥ:
ya evᾱsau vidyuti puruṣaḥ, etam evᾱham brahmopᾱsa
iti. sa hovᾱca ajᾱtśatruḥ, mᾱ maitasmin
saṁvadiṣṭhᾱḥ, tejasvīti vᾱ aham etam
upᾱsa iti. sa ya etam evam upᾱste, tejasvī ha bhavati,
tejasvinī hᾱsya prajᾱ bhavati.
Then the instructor Gargya said: "If that
is what you say, I have another method of meditation. Why not follow that? You
know that there is lightning. I meditate upon the lightning as Brahman because
it flashes forth, indicating as if the spiritual light itself is flashing. I
contemplate Reality, the Puruṣha, in the form of the flash of lightning because of the similarity
between the lightning flash and the flash of Brahman-Consciousness." "Do not
speak to me like this," said Ajātaśatru. "I do not meditate upon
lightning in this manner. How do I meditate then? I merely meditate on
luminosity. Lightning is one of the forms of potential luminosity. There can be
various other forms of lustre, and I contemplate on lustre itself. It can be the
lustre of lightning; it may be that of the sun; it may be of the moon; it may
be of fire; it may be of one's own understanding. What does it matter? I
meditate on the general background of all luminosity. That, of course, includes
lightning. I do not meditate on Brahman in lightning, as you say. My method is
quite different. I contemplate on the generality behind these particulars. One
who meditates in this manner - what happens to him? Sa ya etam evam
upᾱste, tejasvī ha bhavati, tejasvinī hᾱsya prajᾱ
bhavati: One becomes lustrous in contemplating like this. There is a kind
of energy generated by that person. He becomes a magnetic force. Power emanates
from him, wherever he is, and he becomes brilliant not only in his deeds, but
also in his thoughts, in his understanding. His entire personality changes. So
does his progeny, his family, everything that comes after him, because of the
force exerted by him."
- sa hovᾱca gᾱrgyaḥ,
ya evᾱyam ᾱkᾱśe puruṣaḥ, etam evᾱham
brahmopᾱsa iti. sa hovᾱca ajᾱtaśatruḥ, mᾱ maitasmin
samvadiṣṭhᾱh, pῡrṇam apravartīti vᾱ
aham etam upᾱsa iti, sa ya etam evam upᾱste, pῡryate
prajayᾱ paśubhiḥ nᾱsyᾱsmᾱl lokᾱt
prajodvartate.
So, Gārgya had failed, but he said:
"Well, then I have something else to tell you. I meditate on space itself as
Brahman. You follow this instruction. Space is all-pervading; Brahman is
all-pervading. So space can be regarded as a symbol of Brahman, which is
omnipresent." "Do not speak to me like this." This is what Ajātaśatru,
the king, said. "I contemplate space in a different manner, not the way you
say. How do I meditate? Pῡrṇam apravartīti: I
contemplate on plenitude and immobility. That is the priority in the character
of space itself. What is space? It is a completeness of perception, and it is
an immobility. Everything moves, but space does not move. It is fullness. If
you contemplate fullness or infinitude, space is included in it. So, why go for
the manifested form of space? I contemplate on that which is prior to the
manifestation of space, the Supreme Bhūma, the fullness of Being, the
immobile Reality."
Sa ya etam evam upᾱste,
pῡryate prajayᾱ paśubhiḥ nᾱsyᾱsmᾱl
lokᾱt prajodvartate: "One who contemplates
Brahman as the infinite, inclusive of every kind of fullness conceivable, space
included, becomes full in every respect. There would be nothing lacking in this
person because of the contemplation of plenitude. His family and all that is
associated with him becomes full on account of the force of such meditation. He
is filled with abundance of every kind. He prospers materially, socially,
intellectually and spiritually. And his lineage is never broken; it continues
to glory in this world. Such is the great effect produced by this meditation on
fullness, or plenitude, or completeness, which is the abstract priority behind
the particular manifestation called space."
- sa hovᾱca gᾱrgyaḥ,
ya evᾱyaṁ vᾱyau puruṣaḥ, etam evᾱham
brahmopᾱsa iti. sa hovᾱca ajᾱtaśatruḥ, mᾱ
maitasmin saṁvadiṣṭhᾱḥ indro vaikuṇthoparᾱjitᾱ
seneti vᾱ aham etam upᾱsa iti, sa ya etam evam upᾱste,
jiṣṇur hᾱparᾱjiṣṇur bhavaty
anyatastya-jᾱyī.
"I see," said Gārgya. "I have
something else tell you, then. I meditate on Vāyu, or the Wind, or the
Air, as Brahman. You meditate on Brahman like this." Ajātaśatru
explained: "Do not speak to me like this about Vāyu. I have some other
method of meditation. I meditate upon the quality of a Vāyu, not the form
of Vāyu. He is the lord of Vaikuntha, the powerful being. Wherever is
lordship, control or rule or administration, or whatever kind of sovereignty which
exerts power over others, I identify that with Vāyu (Indra) and I
contemplate on him as Vaikuntha, that is, indomitable. Nobody can stand before
Wind. It can break through anything. So, I contemplate Wind as indomitability,
supreme ruler or powerful controller, a reservoir of energy, Hāparājiṣnur,
an invincible force of every kind of power, or capacity. The power of Wind is
a manifestation of another Power that is more general than the particular power
of the Wind. I contemplate on that, not on the tangible form of wind or air. Sa
ya etam evam upᾱste, jiṣṇur
hᾱparᾱjiṣṇur bhavaty anyatastya-jᾱyī: One
who meditates upon this indomitability or invincibility of power of which Vāyu,
Wind, is only one manifestation, becomes indomitable. None can face that person.
He becomes invincible in every respect. He becomes a controller of everybody;
he becomes victorious in every enterprise, every undertaking. No one can
conquer him, and he becomes a subduer of all opposing elements." This is the
effect that follows from meditation in this manner. This is what Ajātaśatru
said in reply to the instruction given by Gargya, here.
- sa hovᾱca gᾱrgyaḥ,
ya evᾱyam agnau puruṣaḥ, etam evᾱham brahmopᾱsa
iti. sa hovᾱca ajᾱtaśatruḥ, mᾱ maitasmin
saṁvadiṣṭhᾱḥ, viṣᾱsahir iti vᾱ
aham etam upᾱsa iti, sa ya etam evam upᾱste viṣᾱsahir
ha bhavati, viṣᾱsahir hᾱsya prajᾱ bhavati.
Gārgya does not keep quiet. He says
again: "I have something to tell you. I meditate on fire as Brahman. You know
the power of fire. It can burn anything. It has tremendous energy in it. I take
it as a symbol of Brahman and meditate. So, you also meditate like this." Ajātaśatru
retorted: "Do not speak to me like this. My meditation on fire is something
else. It is of a different nature altogether. How? Viṣᾱsahir iti
vᾱ aham etam upᾱsa iti: I contemplate fire as supreme
tolerance. Nobody can tolerate things as fire does. It accepts whatever is
thrown into it. It does not say, "I do not want, I do not agree with it'.
Fire is a consumer, acceptor and absorber of anything and everything. Fire is
tolerance incarnate. So, I meditate on fire as universal tolerance, a capacity
to absorb anything into oneself. I do not meditate on fire as luminosity, as
you may be thinking of. The supreme capacity to absorb everything into oneself - that
is how I contemplate on fire. That is a greater concept, a more generalised
form of it than the particular one which is the fire you think of. If one
meditates like this, what happens to him? Sa ya etam evam upᾱste
viṣᾱsahir ha bhavati: One becomes very tolerant. The person
will never resent. He will not speak against, or criticise; he will not find
fault with anything. Everything will look beautiful to him, because he is a
supreme absorber of everything. He becomes a general force which can take into
its bosom every particular form - whether it is intellectual, social, individual
or spiritual. Viṣᾱsahir hᾱsya prajᾱ bhavati: His
progeny also becomes an embodiment of tolerance, goodness and generosity of
expression in every manner, if this meditation is practised."
- sa hovᾱca gᾱrgyaḥ,
ya evᾱyam apsu puruṣaḥ, etam evᾱham brahmopᾱsa
iti. sa hovᾱca ajᾱtaśatruḥ, mᾱ maitasmin
saṁvadiṣṭhᾱḥ, pratirῡpa iti vᾱ aham
etam upᾱsa iti, sa ya etam evam upᾱste, pratirῡpaṁ
haivainam upagacchati, nᾱpratirῡpam, atho pratirῡpo'smaj
jᾱyate.
"Well that is all right," Gārgya
speaks again. "I have some other method of meditation. You take this. I
meditate on the water principle as Brahman because it is liquid and it is
formless. It is characterised by some aspect of reality which is the uniformity
that I see in water." "Do not speak to me like this about water. I also
meditate upon it, but in some other way that is different from what you are
speaking of," said Ajātaśatru. "I meditate upon water as that which
is agreeable, and it is so because I find in water the character of
agreeability. Everyone is fond of water. Water is agreeable to everyone, human,
subhuman or superhuman. If one meditates like this, one becomes agreeable to
everyone. He will not be shied away from by people. Just as water is liked by
everyone, the same will happen to the meditator. In some way or the other, they
will find some worth in him. Pratirῡpa iti vᾱ aham etam
upᾱsa iti, sa ya etam evam upᾱste, pratirῡpaṁ haivainam
upagacchati: All agreeable things will come to you. Everything blessed will
come to you of its own accord - uncalled for, unexpected. Everything good in this
world will be yours. If you become agreeable to everyone, everything shall
become agreeable to you. And I contemplate on the general character of goodness
and amiability and agreeability which I find reflected in the principle of
water. If one meditates like this, you know the result, of course. Etam evam
upᾱste, pratirῡpaṁ haivainam upagacchati,
nᾱpratirῡpam, atho pratirῡpo'smaj jᾱyate: Nothing
disagreeable will come to you. You will find all things are pleasant and
beautiful, and whatever emanates from you will be agreeable and pleasant. You
will receive only pleasant things and agreeable things; and whatever proceeds
from you, whatever you give and whatever emanates from you will also be of a
similar nature. This is how I meditate."
- sa hovᾱca gᾱrgyaḥ,
ya evᾱyam ᾱdarśe puruṣaḥ, etam evᾱham
brahmopᾱsa iti. sa hovᾱca ajᾱtaśatruḥ, mᾱ
maitasmin saṁvadiṣṭhᾱḥ. rociṣṇur iti
vᾱ aham etam upᾱsa iti. sa ya etam evam upᾱste
rociṣṇur ha bhavati, rociṣṇur hᾱsya prajᾱ
bhavati, atho yaiḥ saṁnigacchati, sarvᾱṁs tᾱn
atirocate.
Gārgya says: "I have another method. I
meditate upon that which is seen in the mirror." "No," he said. "This is not how
I meditate. I do not meditate upon what I see in the mirror." There is a kind
of meditation called Darpana-Yoga, even now practiced by some people. This is a
humorous thing to hear, but it has a point about it. It is said that nothing is
more attractive than one's own face. It is liked by people more than anything
else. If you look at your face in the mirror, you would not like to withdraw
your attention from it. You would go on looking, because you are somehow the
most beautiful person in the world. Others are secondary. No one can be as
beautiful as 'I'. Everyone thinks like this. The mind is drawn to the face in
the mirror. If you wish to concentrate upon an object, concentrate on your own
face first. Then the mind will not wander away. Your difficulty of the drifting
mind will not be there afterwards. What was in the mind of Gārgya, we do
not clearly know. He said, "I meditate upon that which is reflected in a
mirror." "No; that is not the way. I also meditate on this form, but not as you
say. I do not contemplate on the form, or the shape that is reflected in the
mirror, but the capacity of reflection itself. That is what I regard as
superior to what is reflected. How is reflection possible at all? That is more
important than what is reflected. I meditate on the reflecting capacity in the
mirror, which is something different from the form of the mirror or even the
shape of the reflected form. Not the face only, but the light, the luminosity
or the reflection aspect is what I contemplate upon - not the reflected object.
The capacity to reflect is prior to the object that is reflected. My method of
meditation is simple. Always go to the prior, the antecedent, rather than the
subsequent or the posterior; because the posterior is the effect. Why not go to
the cause? How could you see an effect in the mirror if the mirror were not to
reflect? But, how could it reflect? There is something in the mirror which
enables it to reflect the object in itself. That something is superior, I
regard, to the object that is reflected. Rociṣṇur iti vᾱ
aham etam upᾱsa iti: I contemplate Brahman as luminosity, the
capacity to reflect. The possibility of reflecting is the object of my
meditation. Sa ya etam evam upᾱste rociṣṇur ha bhavati:
You can reflect everything in yourself afterwards. You become a mirror by
yourself. Everything will see itself in you. Every person will see himself or
herself in you. You will be the beloved of all people. You will be loved by
everyone the way one loves one's own self. Rociṣṇur hᾱsya
prajᾱ bhavati: So also does become your family, your lineage. Atho
yaiḥ saṁnigacchati, sarvᾱṁs tᾱn atirocate:
You become more lustrous and luminous than others. You become supreme in the
capacity to reflect, in the capacity or the ability to shine in the midst of
all others, everywhere."
|