- sa hovᾱca gᾱrgyaḥ;
ya evᾱyam yantam paścᾱt śabdo’nῡdeti; etam
evᾱham brahmopᾱsa iti. sa hovᾱca
ajᾱtaśatruḥ; mᾱ maitasmin
saṁvadiṣṭhᾱḥ, asur iti vᾱ aham etam
upᾱsa iti, sa ya etam evam upᾱste, sarvaṁ
haivᾱsmiṁl loka ᾱyur eti, nainam purᾱ kᾱlᾱt
prᾱṇo jahᾱti.
"O I see! All right," said Gārgya. In
everything he had something to hear against what he said. So, now, there is
something more up his sleeve. He has not finished. "I have something else to
tell you. You meditate like that. You see, when you walk, especially in the
dark alone, you hear sound coming from behind, as if somebody else is walking
behind you. Some people fear to walk in darkness, alone, because they hear some
sound from behind, as if somebody was walking behind them, or pursuing them.
What is this sound from behind? I contemplate on that because it is a peculiar
aspect of Reality, from my point of view." This is what Gārgya said. "No,"
said Ajātaśatru. "This is not the way I meditate. Do not speak to me
like this about the sound that comes from behind a person when he walks alone.
I contemplate on the reason behind it, not on the sound merely. Why do you hear
that sound? It is not that someone is walking behind you. It is the peculiar
vibration of the Prāṇa emanated by the soles of the feet. It is a thud created by the Prāṇa-Śakti
that is ejected through the feet when you walk. You cannot hear it when you
walk in the midst of people, or when you are in a crowd, or when you are
otherwise engaged, etc. When you are alone, unbefriended, in darkness
especially, when there is no distraction, nobody around you, only then can you
silently hear this tic, tic, thud, thud, which is the sound made by the Prāṇa in your own
body. Prāṇa is depleted through your feet when you walk, and it leaves a
vibration behind, as it were, when you go forward. That is the case of the
sound that you hear. I consider Prāṇa, the life principle, as the object of meditation rather than the
sound that it makes because of walking. I contemplate on Prāṇa as Brahman,
because this sound comes from Prāṇa only. Sa ya etam evam upᾱste, sarvaṁ
haivᾱsmiṁl loka ᾱyur eti, nainam purᾱ kᾱlᾱt
prᾱṇo jahᾱti: One lives a long life, and will not have a
premature death if this kind of contemplation is practised."
- sa hovᾱca gᾱrgyaḥ,
ya evᾱyam dikṣu puruṣaḥ, etam evᾱham
brahmopᾱsa iti. sa hovᾱca ajᾱtśatruḥ, mᾱ
maitasmin saṁvadiṣṭhᾱḥ, dvitīyo’napaga iti
vᾱ aham etam upᾱsa iti, sa ya etam evam upᾱste, dvitīyavᾱn
ha bhavati, nᾱsmᾱd gaṇaś chidyate.
"I contemplate the quarters of the heaven,
the directions, as the symbol of Brahman, because of there being a resemblance
between the quarters of space and the nature of Brahman, the resemblance being
that both point to an endless existence." Bālāki's advice is that
this is the way to meditate and that the king, too, might continue the same
method. Ajātaśatru replies, "This is not the way. Do not speak to me
about this sort of meditation. I contemplate rather on an implication in this
meditation, and not merely the form of it, as you are suggesting. The
directions are presided over by a species of deities called Aśvins. They
are twins, and they always go together. Now, I contemplate on their nature as
the presiding deities of these directions, rather than the directions themselves
which are only their outer expressions. My method of meditation is to see the
Reality behind the forms." This is what Ajātaśatru purports to tell
him. "An inseparable character (Anapaga) is what I observe in these deities,
and they can never be set apart, one from the other." An invariable
concomitance, connection or association of things among themselves, leading us
to an interconnectedness of things is a further implication of this meditation.
"So, what I observe in these directions, or quarters, is something different
from what you are telling me." There is a hidden significance behind the
observation of these quarters of space with our senses. The significance is
that there is a deity presiding over these directions. There is nothing which
is not presided over by some deity or other. There is some sort of force which
controls the external manifestation of each and every thing in the world. "An
inseparable connection, a permanent association of one thing with another is my
way of contemplating this object which you regard as space, or regard as
directions."
Sa ya etam evam upᾱste,
dvitīyavᾱn ha bhavati, nᾱsmᾱd gaṇaś chidyate:
"If one is to meditate as I am suggesting, rather
than the way you are mentioning, a miraculous result will follow. One becomes inseparable
from everything, and everything will become inseparable from such a one. The
so-called separability or divisibility of things will vanish gradually on
account of a deep contemplation on the connectedness of things, the association
of everything with oneself, and oneself with everything. You receive help from
everyone because of the meditation that you practise in this manner. And your
relationship with things will never cease at any time. There cannot be an
occasion of bereavement at any time in this world. You shall always be
associated with all things because of the force of this meditation on the
connectedness of all things."
- sa hovᾱca gᾱrgyaḥ,
ya evᾱyaṁ chᾱyᾱmayaḥ puruṣaḥ, etam
evahᾱm brahmopᾱsa iti. sa hovᾱca
ajᾱtaśatruḥ, mᾱ maitasmin saṁvadiṣṭhᾱḥ,
mṛtyur iti vᾱ aham etam upᾱsa iti, sa ya etam evam
upᾱste, sarvaṁ haivasmiṁl loka ᾱyur eti, naivam
purᾱ kᾱlᾱn mṛtyur ᾱgacchati.
Then Bālāki says, "I have another
way. You follow that. I contemplate on the shadow of my own body." This is also
one mystical or occult method followed by certain people. The suggestion is not
just some fantastic idea of people, but it has a vital connection with one's
own body. The concentration of the mind on the shadow of an object, when
properly done as a discipline, can move even the object. It means the object
will recognise its shadow. Thus there is some point in what Bālāki is
saying. But Ajātaśatru has something else to say. "That is not the
way. I have some other idea about it. I see something else in what you call a
shadow. The shadow of an object is the appearance of the object. This is how I
look at it." While the connection is, of course, there obtaining between the
shadow and its original, and so Bālāki may be right in saying that
there is some point in such meditation, the idea is that this relationship
between the reflection and its original is the same relationship that obtains
between appearance and Reality. Appearance is death (Mṛtyu) from one
angle of vision. Reality is life. Inasmuch as all those who are caught up in
appearances are subject to transiency, death comes upon everyone. We may regard
the shadow as a symbol of death. Mṛtyur iti vᾱ aham etam
upᾱsa iti, sa ya etam evam upᾱste, sarvaṁ haivasmiṁl
loka ᾱyur eti, naivam purᾱ kᾱlᾱn mṛtyur
ᾱgacchati: One can contemplate the transiency of things in this
manner and the destructibility of everything that is visible in the same way as
the shadow may be symbolised as an externality of the original substance. One
who observes non-selfhood, or the character of unconsciousness in external
things i.e., unreality or appearance in objects, will free oneself from
entanglement in things external, because it is the inability on the part of
oneself to discover the apparent character of things that causes entanglement
in things. Contemplation on the transiency of appearance frees one from
attachment to forms. And one lives a long life. There is no death in the realm
of reality. There can not be anything like accident to that person, and there
would not be premature death.
- sa hovᾱca gᾱrgyaḥ,
ya evᾱyam ᾱtmani puruṣaḥ, etam evᾱham
brahmopᾱsa iti. sa hovᾱca ajᾱtaśatruḥ, mᾱ
maitasmin saṁvadiṣṭhᾱḥ, ᾱtmanvīti
vᾱ aham etam upᾱsa iti, sa ya etam evam upᾱste,
ᾱtmanvī ha bravati ᾱtmanvīnī hᾱsya prajᾱ
bhavati. sa ha tῡṣṇīm ᾱsa gᾱrgyaḥ.
Now, Bālāki has a trump card. He
left off his earlier instruction. There is nothing else for him to say.
However, here is the final word: "I contemplate the selfhood of my personality
as the Supreme Reality. The being that is my own self, which is the Ātman - this
is the Supreme Being; this is the Reality; this is Brahman. This is my advice
to you, this is my instruction, and this is how you may meditate also." Ajātaśatru
turns round: "No; this is not the way I meditate. This self that you are
speaking of is not the real self. I have in my mind the idea of another self
altogether, of which this is a partial manifestation. This self that you are
referring to has another Self beyond it, transcendent to it, and exceeding it
in all limits. How I contemplate on the self you are speaking of is that it is
endowed with another Self altogether, possessed of another dimension, larger
than this self in which it is contained, of which this lesser self is a part,
an expression, the very existence of this part being due to the existence of
that other Self. There is a wider Self than the self you are contemplating.
This individual self, this self of yours, this 'me' you are referring to, is
not the true Self. It is only an indication, a symbol of that larger Being
which, from my point of view, is the true Self, the only existence. I meditate
on that Ātman not the one you seem to know. And you know the result of
such a meditation. You become cosmically aware, and you get endowed with a
consciousness of the higher Self of which the lower self is an expression. Ātmanvīnī
hᾱsya prajᾱ bhavati: One's progency, like the progency of
Janaka of ancient tradition, becomes possessed of this knowledge." When Ajātaśatru
spoke thus, Bālāki maintained silence. He did not say anything
further. Sa ha tῡṣṇīm ᾱsa gᾱrgyaḥ:
He held his peace, for his bag was empty.
- sa hovᾱca
ajᾱtaśatruḥ, etᾱvan nu iti, etᾱvad-dhīti;
naitᾱvatᾱ viditam bhavatiti: sa hovᾱca gᾱrgyaḥ
upa tvᾱyᾱnīti.
When Bālāki did not speak
further, kept quiet, Ajātaśatru queried: "Is this all, or is there
anything further for you to tell me; is everything over?" Etᾱvad-dhīti: "That is all," he replied. "I have nothing else to tell." So, the chapter of
instruction which Bālāki gave to Ajātaśatru is complete.
Then, naitᾱvatᾱ viditam bhavatiti, Ajātaśatru spoke:
"With this, one does not become learned. With this little learning that you
have, and have posed before me, you cannot be said to have known Brahman." Sa
hovᾱca gᾱrgyaḥ upa tvᾱyᾱnīti: Gārgya
understood where actually he was positioned. "Yes; I appreciate what you say.
I, now, approach you as your disciple. There is no other alternative for me. I
came with the idea of teaching you. Now I have to stand before you as your
student."
- sa hovᾱca
ajᾱtaśatruḥ, pratilomaṁ cai tad yad
brᾱhmanaḥ kṣatriyam upeyᾱt, brahma me
vakṣyatīti, vy eva tvᾱjñapayiṣyᾱmīti; tam
pᾱnᾱv ᾱdayottasthau. tau ha puruṣam suptam
ᾱjagmatuḥ, tam etair nᾱmabhir ᾱmantrayᾱm cakre,
bṛhan pᾱṇḍara-vᾱsaḥ soma rᾱjann iti:
sa nottasthau; tam pᾱṇinᾱ peṣam bodhayᾱṁ
cakᾱra, sa hottasthau.
Ajātaśatru speaks: "This is very
strange. How is it possible that ou come to me as a disciple? This is contrary
to accepted tradition, because you are a Brāhmaṇa, and I
am a Kṣatriya. Kṣatriyas learn from Brāhmaṇas, not the
other way round. So, how is it possible that a learned Brāhmaṇa like you
comes to me, a ruling king, a Kṣatriya, a prince, for instruction on
Brahma-Vidyā? This has never happened up to this time, and it should not happen
also. I cannot take you as my disciple. It is not permissible, as you know
well. However, I can enlighten you on the subject. I shall tell you what the
truth is, without considering myself as your master, regarding you as my
disciple." And, what did Ajātaśatru say? He took Bālāki by
the hand, led him somewhere near a person who was fast asleep. He then called
that person who was sleeping, accosted him by the name of the Prāṇa which was
the object of Bālāki's meditation, reference to which has been made
in the section we have passed through already. Tam etair nᾱmabhir
ᾱmantrayᾱm cakre, bṛhan
pᾱṇḍara-vᾱsaḥ soma rᾱjann iti: sa
nottasthau: "O white-robed one (that was the object of Bālāki's
meditation), Soma-rājann, the Prāṇa residing in the moon, get up from sleep." But the man did not wake
up when he was called by the name of the Prāṇa in this
manner. Tam pᾱṇinᾱ peṣam bodhayᾱṁ
cakᾱra, sa hottasthau: Then Ajātaśatru pushed that man with
his hand, two or three times, shook him strongly. And the sleeping person woke
up at once. This becomes an occasion for further instruction on the nature of
the Self.
- sa hovᾱca
ajᾱtaśatruḥ, yatraiṣa etat supto'bhῡt, ya
eṣa vijñᾱnamayaḥ, puruṣaḥ, kvaiṣa
tadᾱbhῡt, kuta etad ᾱgᾱd iti. tad u ha na mene
gᾱrgyaḥ.
Ajātaśatru said: "Do you know
this person was sleeping and would not get up when I called him by the name of
the Prāṇa which is the reality, as you have mentioned to me? But when I shook
him, he woke. Now, this intellectual self, which is the human being, was not
conscious of anything when it was asleep. Where was it when it was sleeping.
Where did this person go? There is an entity in the human individual, called
intellectual being, vijñᾱnamayaḥ, puruṣaḥ. This
is the highest endowment that you can think of in the human individual. As
matter of fact, there is nothing in the human being except the intellect. This
is the highest property that one can have. Where has it gone during deep sleep?
Where was it buried, and where from has it come now when the body was being
shaken by me? What is the answer to this question? Kvaiṣa
tadᾱbhῡt, kuta etad ᾱgᾱd iti: Bālāki, can
you tell me where was this when asleep?" Gargya had no answer. "I do not know
where it has gone or from where it has come."
- sa hovᾱca
ajᾱtaśatruḥ, yatraiṣa etat supto'bhῡt eṣa
vijñᾱnamayaḥ, vijñᾱnamayaḥ puruṣaḥ, tad
eṣᾱm prᾱṇᾱnᾱm vijñᾱnena
vijñᾱnam ᾱdᾱya ya eso'ntar-hṛdaya
ᾱkᾱṣaḥ tasmiñ chete, tᾱni yadᾱ gṛhṇᾱti
atha haitat puruṣaḥ svapiti nᾱma. tad gṛhīta eva
prᾱṇo bhavati, gṛhītᾱ vᾱk,
gṛhītaṁ cakṣuḥ, gṛhītaṁ
śrotram, gṛhītaṁ manaḥ.
Ajātaśatru continues his instruction.
Yatraiṣa etat supto'bhῡt eṣa vijñᾱnamayaḥ,
vijñᾱnamayaḥ puruṣaḥ, tad eṣᾱm
prᾱṇᾱnᾱm vijñᾱnena vijñᾱnam
ᾱdᾱya ya eso'ntar-hṛdaya ᾱkᾱṣaḥ
tasmiñ chete: It is difficult to understand what the true human being, or the
true Self, is. The true Self is not anything that is visible, not even
something intelligible, easily. The external form of the individual, which has
an apparent consciousness, intelligence and a capacity to act, is not the true
Self of the individual, because all these appurtenances of action, and the
so-called individuality of ours, cease to be self-conscious in sleep. The
energy is withdrawn; consciousness is withdrawn; the ability to perceive is
withdrawn. It appears as if life itself has gone. There is a practical
non-existence of the individual for all conceivable purposes. What happens is
that the central consciousness, which is the Self, draws forth into itself all
the energies of the external vestures, viz. the body, the Prāṇa, the
senses, the mind, etc., and rests in itself without having the need to
communicate with anything else outside. It is only in the state of deep sleep
that the self goes back to its own pristine purity. It suggests why Ajātaśatru
felt the need to go to a sleeping man, rather than to a waking individual for
the purpose of citing an example in instruction, the reason being that in the
waking state the self is entangled in object-consciousness, whereas in sleep it
is withdrawn into itself. The analysis of the individual in the waking condition
is difficult. You cannot know where you really are while waking, and it is not
so difficult to discover your true nature in the deep sleep state. Wherever
your consciousness is, there you are. Your self is your own consciousness. And,
in the waking condition, where is your consciousness? In anything that
consciousness is conscious of, in that it is. So, what is it that you are
conscious of in the waking state? Well, each one for oneself can judge and
understand where one's consciousness is. Consciousness is scattered like sparks
of fire over millions of things. Our consciousness is spread out in different
objects of sense. We, in the waking state, are aware of objects outside
ourself. The subjectivity in us is stifled for the time being and is taken out,
as it were, into things which are other than itself. And we are aware of
external space; we are aware of the time process; we are aware of objects
outside. And whatever we are aware of, there our consciousness is tied.
Wherever our consciousness is, that is the
location of our self, also. So, where are we in the waking state? We are split
into a thousand fragments in the waking condition. We are not an integrate
personality in waking. We are distracted individuals and have no peace of mind
when we are awake. We run here and there in the waking state, for the reason
that we are already split into fragments. We are cut into parts. We are never
wholes in the waking state. And so it is difficult, in the waking condition, to
analyse the true nature of the self. The sleeping condition is an appropriate
symbol for teaching the nature of the true Self, or the Ātman, in the
individual, due to which reason Ajātaśatru u took Bālāki to
a sleeping individual, rather than to a waking one. The waking one may appear
as good as the sleeping one. But, what is the difference? Both are individuals,
both are human beings; in both the self exists, no doubt. But the difference is
that consciousness is not centred in itself in the waking state. It is, then,
outside among objects. It is meandering through all sundry things, and,
therefore, the teaching in the waking condition is more difficult than in the
context of sleep. What happens in sleep? Ajātaśatru says that the
self is withdrawn in sleep. It is in the centre of itself. It is in the cosmic
space, the ether of consciousness - eso'ntar-hṛdaya
ᾱkᾱṣaḥ tasmiñ chete.
Tᾱni yadᾱ
gṛhṇᾱti atha haitat puruṣaḥ
svapiti: When everything is withdrawn by the self into itself, that state
is called Svapa, or Svapna, in Sanskrit - svapiti nᾱma. Tad
gṛhīta eva prᾱṇo bhavati, gṛhītᾱ
vᾱk, gṛhītaṁ cakṣuḥ,
gṛhītaṁ śrotram, gṛhītaṁ manaḥ:
What happens in sleep? The Prāṇas are drawn back to the self. They
gravitate towards the self, rather than to objects of sense. Speech also is
withdrawn; you cannot express anything in language, during sleep. The eyes are
withdrawn; you cannot see anything there. The ears are withdrawn; you cannot
hear anything. The mind, too, is withdrawn; you cannot think, also. All
transaction with external things is put an end to and one remains what one
really is in the state of deep sleep. And when one is disturbed from sleep, one
enters into a state of reverie called dream. And in dream what happens is that
the impressions of the experiences one had in waking become objects of experience.
So the world of dreams is nothing but the world of impressions of past
experience.
|