|
Now the great sage known as Bhujyuh rose
from the audience. He was a descendant in the line of the sage Lahya.
- atha hainaṁ bhujyur
lᾱhyᾱyaniḥ papraccha: yᾱjñavalkya, iti hovᾱca,
madreṣu carakᾱḥ paryavrajᾱma, te patañcalasya
kᾱpyasya gṛhᾱn aima; tasyᾱsīd duhitᾱ
gandharvagṛhītᾱ; tam aprcchᾱma ko'sīti,
so'bravīt sudhanvᾱṅgirasa iti, taṁ yadᾱ
lokᾱnᾱm antᾱn apṛcchᾱma, athainam abrῡma,
kva pᾱrikṣitᾱ abhavann iti, kva pᾱrikṣitᾱ
abhavan, sa tvᾱ pṛechᾱmi, yᾱjñavalkya, kva
pᾱrikṣitᾱ abhavann iti..
Atha
hainaṁ bhujyur lᾱhyᾱyaniḥ
papraccha: yᾱjñavalkya, iti hovᾱca: "Now listen, Yājñavalkya." Madreṣu
carakᾱḥ paryavrajᾱma, te patañcalasya kᾱpyasya
gṛhᾱn aima: "In the country of the Madra's (Not Madras; it is
another country called Madra), we were observing some vow and wandering about
from place to place. We came to the house of a great Master by name Patañcala,
of the line of Kapi (not Patanjali Maharishi of Yoga.
He is also called Kāpya). Now, in the house of this Patañcala, we stayed
for the night. In this house some peculiar thing happened in the night. The
daughter of that Master was possessed by a spirit, the spirit of a Gandharva,
and so she was speaking in a peculiar language, not her language but the
language of the one who possessed her. We were wondering who was it that was
possessing this lady. We then queried the spirit - 'Who are you? Who is it that
is speaking?' Tasyᾱsīd duhitᾱ
gandharvagṛhītᾱ; tam aprcchᾱma ko'sīti, so'bravīt:
So, that person, that spirit answered. Sudhanvāṅgirasa iti: 'I am a
Gandharva by the name Sudhanvan of the line of Aṅgiras.' 'Oh, I see! You
are a Gandharva of a superphysical world. So, you should be possessing
superphysical knowledge.' It was not an ordinary spirit of a dead person, but a
celestial being possessing this human being. So, we put a question to that
Gandharva. Taṁ yadᾱ lokᾱnᾱm antᾱn
apṛcchᾱma, athainam abrῡma, kva pᾱrikṣitᾱ
abhavann iti: We asked: 'What is the dimension of this whole creation, the
whole world? Where are the Pārikṣitas, the descendants of
Pārikṣit who performed the Aśvamedha Sacrifice? A person who performs an Aśvamedha Sacrifice
reaches a very lofty region. Now, these Pārikṣitas were performers
of that Sacrifice. Where are they at present? After the passing away from this
world they must have gone to some region. What is that region?' Now answer this
Yājñavalkya; I put you now the same question. I am not going to tell you what I
heard from that Gandharva. Now I repeat the question to you. Tell me the
dimensions of the world, and tell me where are the Pārikṣitas, the
performers of the Aśvamedha Sacrifice, today. Kva pᾱrikṣitᾱ abhavan, sa
tvᾱ pṛechᾱmi, yᾱjñavalkya: I ask you the same
question now. You answer me. Kva pᾱrikṣitᾱ abhavann iti:
Where are the Pariksitas?"
This is a discussion about what may be
called cosmic geography, something very peculiar, not easy to understand,
because in Indian cosmological descriptions especially, enumerations are made
such as may look very fantastic to the modern investigating mind, world in
world and world to extensions incalculable by arithmetical numbers. Some of
these descriptions you will find in the Fifth Skanda of the Śrimad Bhāgavata
and in some of the other Purānas. The descriptions look fantastic because
they cannot be comprehended by an ordinary calculating intellect which takes as
reality only what is observable through empirical instruments, telescope, etc.
So, a question of that kind was put and an answer of a similar type is given by
Yājñavalkya.
- sa hovᾱca, uvᾱca vai
saḥ agacchan vai te tad yatrᾱśva-medha-yᾱjino
gacchantīti. kva nv aśva-medha-yᾱjino gacchantīti.
dvᾱtriṁśataṁ vai deva-ratha-ahnyᾱny ayaṁ
lokaḥ, taṁ samantaṁ pṛthivī dvis
tᾱvat paryeti; tᾱṁ samantam pṛthivīm dvis
tᾱvat samudraḥ paryeti, tad yᾱvati kṣurasya
dhᾱrᾱ, yᾱvad vᾱ makṣikᾱyᾱḥ
pattram, tᾱvᾱn antareṇᾱkᾱśaḥ;
tᾱn indraḥ suparṇo bhῡtvᾱ vᾱyave
prᾱyacchat, tᾱn vᾱyur ᾱtmani dhitvᾱ
tatrᾱgamayad, yatrᾱśva-medha-yᾱjino'bhavann iti; evam
iva vai sa vᾱyum eva praśaśaṁsa, tasmᾱd vᾱyur
eva vyaṣṭiḥ, vᾱyuḥ samaṣṭiḥ:
apa punar mṛtyuṁ jayati, ya evaṁ veda. tato ha bhujyur
lᾱhyᾱyanir upararᾱma.
Sa hovᾱca, uvᾱca vai
saḥ vai saḥ agacchan vai te tad yatrᾱśva-medha-yᾱjino
gacchantīti: "Hear Bhujyu," answers Yājñavalkya. "You ask
me where the Pārikṣitas, the descendants of Pārikṣit have
gone. I tell you, they have reached those regions which are to be reached by
the performers of the Aśvamedha Sacrifice. That is the region they have gone to. This is what the
Gandharva must have told you." Kva nv aśva-medha-yᾱjino
gacchantīti: "But where do these Aśvamedha Yajins go?
You are saying that they have gone to those regions which are to be reached by
the performers of the sacrifice - Aśvamedha, but where is that place? Can you give a description of that area,
of the terminus which they have reached?" Now, something comes which is not
easy to understand. Dvᾱtriṁśataṁ vai
deva-ratha-ahnyᾱny ayaṁ lokaḥ, taṁ
samantaṁ pṛthivī dvis tᾱvat paryeti: "This world is
of the extent of thirty-two times of the dimension which is covered by the
chariot of the sun." What is the area which is influenced by the movement of
the sun? That region is what can be regarded as this world. It is some very
vast extent, indeed. You cannot imagine what is that area which is influenced
by the movement of the sun, because it is an astronomical feat to think even of
such an extent which covers up all the physical areas connected with the
influence of the sun. Dvᾱtriṁśataṁ vai
deva-ratha-ahnyᾱny ayaṁ lokaḥ: "This world which I
am speaking of and about which I am going to tell you is thirty-two times
larger than this area which is covered by the movement of the chariot of the
sun. And that earth portion which is thirty-two times larger than the location
of the jurisdiction of the sun's movement is covered by the earth principle - taṁ
samantaṁ pṛthivī dvis tᾱvat paryeti." Double that
extent is covered by the principle of the earth. So the earth, according to
him, does not mean only this little globe on which we are living. It is a very
vast area covered by the earth element itself. Tᾱṁ samantam
pṛthivīm dvis tᾱvat samudraḥ paryeti: "There is a
cosmic ocean, which extends beyond this earth principle, and the extent of that
ocean is double the extent of that earth principle which I have described to
you earlier, which in turn is double the extent referred to as that belonging
to the sun." Now, this is perhaps going almost to the borderland of the cosmos.
We have gone so far. It is so wide - dvis tᾱvat samudraḥ paryeti,
tad yᾱvati kṣurasya dhᾱrᾱ, yᾱvad vᾱ
makṣikᾱyᾱḥ pattram, tᾱvᾱn
antareṇᾱkᾱśaḥ; tᾱn indraḥ
suparṇo bhῡtvᾱ vᾱyave prᾱyacchat: "After
reaching that tremendous distance, you will reach what can be called the
borderland of the cosmos. The two halves of the Brahmanda, or the Cosmic Egg
join, as it were, at that particular part." The juncture is so subtle that you
will not be able to know where it is. It is stated here in the Upaniṣhad, "It is so
fine as to be compared to the edge of a fine razor or the thickness of the wing
of a fly." Very thin indeed. You cannot even know that it is there. When the
soul reaches that borderland of the cosmos, Agnī takes possession of it.
It is difficult to reach such a noble height. According to some interpretators
of this passage, (here the word Indra is used, not Agnī. And Indra does
not really mean Agnī) it is God Himself appearing in one form and not as Agnī -
suparṇo bhῡtvᾱ vᾱyave prᾱyacchat. God
Himself takes one particular shape and transfers the soul to a higher region
which is called Vāyu here. And the commentators say that here Vāyu
means the Cosmic Vāyu - Hiraṇyagarbha
Prāṇa. That
region of Hiraṇyagarbha is reached by the help of this Supernormal being called Indra who
takes possession of the soul at that particular spot. Some such discussion
occurs in the Chhāndogya Upaniṣhad also where we are told that some superhuman being (Atimānava Puruṣha) comes and
guides the soul along the path to liberation. Tᾱn vᾱyur
ᾱtmani dhitvᾱ tatrᾱgamayad, yatrᾱśva-medha-yᾱjino'bhavann
iti. Now Hiraṇyagarbha Prāṇa holds the
soul within itself, and then transfers it to the higher region of Īshvara Himself. Evam
iva vai sa vᾱyum eva praśaśaṁsa: Yājñavalkya says: "Is
this the answer you received from that Gandharva who possessed the daughter of
Patañcala?" "Yes; this is the answer I received. You are telling me the same
thing." Sa vᾱyum eva praśaśaṁsa, tasmᾱd
vᾱyur eva vyaṣṭiḥ, vᾱyuḥ
samaṣṭiḥ: "This Vāyu that we are speaking of here,
the Divine Vital Force, is individual as well as cosmic. Vyaṣti is
individual; Samaṣti is cosmic. It is both. It is working through an
individual and also operating in the universe as Hiraṇyagarbha, Sūtra-Ātman,
or Cosmic Prāṇa. Apa punar mṛtyuṁ jayati, ya evaṁ veda. If
you know this secret, you will cross over mortality. If this Vāyu that is
the topmost region reached by the performers of the Aśvamedha Sacrifice and
which has been reached by the Pārikṣitas the descendants of Pārikṣit;
if this Supreme Universal energy is realised and known, one transcends death - apa
punar mṛtyuṁ jayati, ya evaṁ veda. If this realisation
could come to anybody, one would reach the same destination which the Pārikṣitas
reached." When this answer was given by Yājñavalkya, the
questioner Bhujyuh kept quiet and occupied his seat - tato ha bhujyur
lᾱhyᾱyanir upararᾱma.
If you want to know more about this kind of
geography, read the Fifth Skanda of Śrimad Bhāgavata
Purāṇa. In the Fifth Skanda of Śrimad Bhāgavata Purāṇa,
you will find more interesting details connected with this subject.
|